Site Feedback

Uitdaging

Nieuwe taal leren is een uitdaging voor meeste mensen. Nederlands leren is geen uitzondering. De belangrijkste uitdaging is om jou motivatie te houden.
Het is normaal in Nederland dat mensen je in het Engels antwoorden hoeveel je vraag hun in het Nederlands. Sommige mensen denken dat dit is beleefd want zij je in het Engels kunnen helpen. Sommige mensen denken dat dit is onbeleefd want je nauwelijks probeer Nederlands praten en zij antwoord je in het Engels.
Het is goed om het plan te hebben. Regelmatig in andere taal lezen en schrijven.

Ben je bij me eens?

Share:

 

2 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    Uitdaging

    Een nieuwe taal leren is een uitdaging voor de meeste mensen. Nederlands leren is geen uitzondering. De belangrijkste uitdaging is om je motivatie te behouden.
    Het is normaal in Nederland dat mensen je in het Engels antwoorden, hoewel je hen iets vraagt in het Nederlands. Sommige mensen denken dat dit beleefd is, want zij kunnen je in het Engels helpen. Sommige mensen denken dat dit onbeleefd is, want je probeert namelijk Nederlands te praten en zij antwoorden je in het Engels.
    Het is goed om een plan te hebben. Regelmatig in een andere taal lezen en schrijven.

    Ben je het met mij eens?

     

    Discussie:

    1. Allemaal goed: "motivate te behouden", "motivate vast te houden", "gemotiveerd te blijven". "motivatie te houden" zou ik op deze plek niet gebruiken.

    3. In het Engels, als je zegt "it's a challenge" of "it's challenging" dan betekent dat vaak gewoon dat het moeilijk is. In het Nederlands kun je beter gewoon "het is moeilijk" zeggen als je feitelijk dit bedoelt. Wat je wel kan zeggen: "Het is een mooie uitdaging." Hierbij ligt de nadruk op het plezier dat de moeilijkheid brengt. Je moet namelijk veel leren, en je vindt leren leuk. Je houdt misschien in het algemeen van uitdagingen.

    3. "hoewel je hen iets vraagt" was mijn beste gok wat je bedoelde. Je vraagt iemand iets in het Nederlands (wellicht "gebroken" Nederlands), en zij antwoorden je in het Engels. Dit komt inderdaad veel voor, en is zeker goed bedoeld. Het heeft wel wellicht voor jou een nadelig effect. Dat realiseert de ander zich waarschijnlijk niet.

    4. Ik denk dat je "nauwelijks" en "namelijk" met elkaar verward hebt. Met "namelijk" is de zin veel logischer.

    5. Ik zou zelf in plaats van "beleefd" en "onbeleefd" "vriendelijk" en "onvriendelijk" gebruiken. Voor mij heeft "beleefd" een nogal formele klank. Ik probeer in het algemeen vriendelijk te zijn tegen iedereen (dat wil zeggen, *ik* noem dat vriendelijk) en ik ben alleen "beleefd" in hoe ik mensen benader. Ik spreek vreemden met "u" aan, ik probeer niet te veel te vragen, en ik bedank ze hartelijk als ze mij geholpen hebben. Een heel typische (en best "beleefde" uitspraak) "Dank u wel. Dat is erg vriendelijk van u." Hiermee blijkt dus dat je vindt dat de ander "vriendelijk" is geweest.

    Misschien is het zo dat "beleefd" vaak slaat op wat je vraagt en hoe je dit vraagt, en "vriendelijk" op wat je voor een ander doet. Beleefd: Altijd vreemden vragen "Mag ik u iets vragen?" voordat je de vraag stelt. Vriendelijk: Uitvoerig de tijd nemen om iets uit te leggen. Wellicht iets meer doen dan de ander om had gevraagd. In het Engels praten als je moedertaal Nederlands is is dus ook heel vriendelijk. Het kost moeite voor de ander!

    Overigens: Waarom spreek ik jou aan met "je" in plaats van "u"? Je bent immers een vreemde voor me. Ja en nee. In dit geval maken wij deel uit van een groep, een online gemeenschap. We delen iets met elkaar. Hierdoor zijn we een soort "gelijken", en durf ik iedereen met "je" aan te spreken.

     

    Tip: Vraag mensen vriendelijk en zo nodig ook beleefd: "Zou u mij in het Nederlands willen antwoorden? Dan kan ik beter Nederlands leren." De meeste mensen antwoorden in het Engels uit vriendelijkheid, dus zullen ze ook zeker in het Nederlands willen antwoorden. Wellicht dat ze uit vriendelijk ook iets langzamer zullen spreken of simpelere woorden gebruiken.

     

    Ik denk niet dat het handig is om te denken dat wat zij doen "onvriendelijk" is. Jij bent er gewoon niet mee geholpen. Maar zij proberen wel te helpen!

    Comment:


    Wrong: Sommige mensen denken dat dit onbeleefd is, want je probeert Nederlands praten ---> Right: Sommige mensen denken dat dit onbeleefd is, want je probeert (in het) Nederlands TE praten

    Uitdaging

    Een nieuwe taal (/Nieuwe talen) leren is een uitdaging voor de meeste mensen. Nederlands leren is geen uitzondering. De belangrijkste uitdaging is om jouw/je motivatie te houden.
    Het is normaal in Nederland dat mensen je in het Engels antwoorden, hoeveel je hun ook vraagt in het Nederlands te praten. Sommige mensen denken dat dit beleefd is, want zij kunnen je in het Engels helpen. Sommige mensen denken dat dit onbeleefd is, want je nauwelijks probeert Nederlands praten (/... je kunt nauwelijks Nederlands praten ...) en zij antwoorden je in het Engels.
    Het is goed om een plan te hebben. Regelmatig in andere taal lezen en schrijven.

    Ben je bij met me eens?

     

    Alternatieve constructies: Hoeveel je .... ook... /ongeacht hoeveel je hun vraagt/Het maakt niet uit hoeveel je .../Je kunt zoveel (werkwoord) als je wilt, *ontkennende vervolgzin*.

     

    Na het woord ''want'' wordt het werkwoord niet verplaatst.

    -.... , want het gaat niet.

    -.... , omdat het niet gaat.

     

    Als je nog andere vragen hebt, stel ze gerust!

     

    Goed bezig! ;-)

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Dutch

    Show More