Site Feedback

칠문: Proper speech level for notebook entries.

 

다시 오랜만입니다! 읽은 선생님은 - 오늘 칠문있습니다. 여기에서, 어떻게 자연스로 썹니까: 합쇼ㅔ로 아니면 해요체로 아니면 해가체로? 한국말로 쓰기 하면 -ㄴ다 해다고 드렀습니다. 알래에는 문장들을 보면, 어느 문장 재일 편합니까?

안녕하십니까? 저는 미극에서은 영어 원어민입니다. 제 나이는 스물 다섯 살이고 현재 한국에서 살습니다.

안녕하니? 나는 미국에서은 영어 원어민이다. 내 나이는 스물 다섯 살이고 현재 한국에서 산다.

안녕하새요? 저는 미국에서은 영어 원어민이다. 제 나이는 스물 다섯 살이고 현제 한국에서 살아요.

어떻게 생각하는지 써 주십시요!

Share:

 

0 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    칠문: Proper speech level for notebook entries.

    -질문

     

    다시 오랜만입니다! 읽은 선생님은 - 오늘 칠문있습니다.

    -오랜만입니다! 이 글을 읽는 분들께 질문 있습니다.

     

    여기에서, 어떻게 자연스로 썹니까: 합쇼ㅔ로 아니면 해요체로 아니면 해가체로?

    -여기에 글 쓸 때, '합쇼체','해요체','해라체' 중에 가장 자연스러운 문체는 무엇입니까?

     

    한국말로 쓰기 하면 -ㄴ다 해다고 드렀습니다. 알래에는 문장들을 보면, 어느 문장 재일 편합니까?

    -한국말 쓰기 할 때, '-ㄴ다'를 쓴다고 들었습니다. 아래의 문장들을 예로 들면, 어느 문장이 제일 알맞습니까?

    (My translation means 'Which is proper most?' instead of 'Which is comfortable most?' because I think you mean that in this context. ;D)
     
    안녕하십니까? 저는 미극에서은 영어 원어민입니다. 제 나이는 스물 다섯 살이고 현재 한국에서 살습니다.
    -안녕하십니까? 저는 미국에서 온 영어 원어민입니다. 제 나이는 스물 다섯 살이고 현재 한국에서 살고 있습니다.


    안녕하니? 나는 미국에서은 영어 원어민이다. 내 나이는 스물 다섯 살이고 현재 한국에서 산다.
    -안녕? 나는 미국에서 온 영어 원어민이야. 내 나이는 스물 다섯 살이고 현재 한국에서 살아.


    안녕하새요? 저는 미국에서은 영어 원어민이다. 제 나이는 스물 다섯 살이고 현제 한국에서 살아요.
    -안녕하세요? 저는 미국에서 온 영어 원어민입니다. 제 나이는 스물 다섯 살이고 현재 한국에서 살아요.

    어떻게 생각하는지 써 주십시요!

     

    In my opinion, the third one is common. The second one is for close friends. The first one is also okay but it's quite formal and the third style is chosen by more people in this kind of notebook entry circumstance. Good question and good job, mate! Cheers! :)

    칠문: Proper speech level for notebook entries.

    질문

    다시 오랜만입니다!


    읽은 선생님은 - 오늘 칠문있습니다.

    읽은 선생님은 - what are you supposed to mean? Could you write down in english?

    Probably it seems like, "For the people who saw this, I have a question.?" If I'm right

    저는 이 글을 읽은 사람들에게 질문 있습니다.

     


    여기에서, 어떻게 자연스 니까:

    여기에서 어떻게 자연스럽게 씁니까?


    합쇼ㅔ로 아니면 해요체로 아니면 해가체로?


    한국말로 쓰기 하면 -ㄴ다 해다고 드렀습니다.

    한국말로 쓰려면 '-ㄴ다'로 써야 한다고 들었습니다.


    알래에는    문장들을  보면, 어느 문장    재일   편합니까?

    아래에 있는 문장들   중에, 어느 문장이  제일   자연스럽습니까?

    1. It is the very formal and polite way. -입니까?/-입니다.

    안녕하십니까? 저는 미극에서은 영어 원어민입니다. 

    안녕하십니까? 저는 미국에서 온 영어 원어민입니다.(Simply, 저는 미국에서 왔습니다 or 미국인입니다)

    제 나이는 스물 다섯 살이고 현재 한국에서 살습니다.

    제 나이는 스물 다섯 살이고 현재 한국에서 살고 있습니다.

     

    2. It is informal way, It would be better when you talk to people who are same age as you or younger than you

    안녕하니? 나는 미국에서 은 영어 원어민이다.

    안녕?       나는 미국에서 온 영어 원어민이야.(Simply, 나는 미국에서 왔어. or 미국인이야.) 

    내 나이는 스물 다섯 살이고 현재 한국에서 산다.

    내 나이는 스물 다섯살이고 현재 한국에서 살고 있어


    3. It is between 1 and 2, but also quite formal way. when people meet at first and before getting to know eacho other, Ppl normally speak in this way. -요/-에요

    안녕하새요? 저는 미국에서은 영어 원어민이다. 

    안녕하세요? 저는 미국에서 온 원어민이에요. (Simply, 나는 미국에서 왔어요. or 미국인이에요.)

     

    제 나이는 스물 다섯 살이고 현제 한국에서 살아요.

    제 나이는 스물 다섯 살이고 현재 한국에서 살아요.

     

    어떻게 생각하는지 써 주십시요!


    you can use these three ways depending on the circumstances. When you are trying to introduce yourself to people who meet for the first time, I recommend you to speak in 3rd way. I hope that this is going to help you:)) Nice try!

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Korean

    Show More