Site Feedback

我的中文写不好!!!!

今天晚上我学习了我的中文写。
这年我要学习中文在大学。 我学习中文可能。。。 两个年或者两个半年。但是不在大学。 我没有中文老师。 我用电脑和skype为学习。
所以! 所以我的大学中文老师说 “jiaoji, 你说中文很好。 你的口音还不错。你的读还好。 但是你不会写!如果你想学习中文在我的课, 你需要知道八百个中国汉字。 你需要读和写八百个!”
啊! 我不知道八百个!我要去大学在三月。。。 所以我需要学习。 学习学习学习!!!

Share:

 

4 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    我的中文不好!!!!

     

    今天晚上我学习中文


    这年我要学习中文在大学学中文我学习中文可能。。。 两或者两个半半前已經開始了[Don't understand what you wrote but I am guessing.  The correction is "Two or Two and a half years ago, I started learning]。但是不在大学学 [I did not learn in college] 。 我没有中文老师來教, 用电脑和skype 來幫助为学习
    所以! 所以我的大学中文老师对我说 “jiaoji, 你说中文很好。 你的口音还不错。你的也读得还好。 但是你不会写不过文字盲!如果你想习中文在我的课, 你需要知道認識八百个中国汉字, 不但如此, 还要会写 你需要读和写八百个!”


    我不知道八百个!这么多! 我要大学学期將在三月開始。。。沒法并命地学! 所以我需要学习。 学习学习学习!!!

     

    I can teach you a faster method.  Mail me privately :)

     

    我的中文写不好!!!!我写不好中文/我写不好汉字(我的中文写不好is a little bit odd,but understandable )

    今天晚上我学习了我的中文写。 今天晚上我学习了如何写汉字(Tonight I learned how to write Chinese characters)
    这年我要学习中文在大学。今年/这一年,我要在大学学习中文/汉语(try to find replacements for 中文)

    我学习中文可能。。。 两个年或者两个半年。我学习中文可能已经两年或者“两个半年”(已经 means already;It is hard to understand what is your real meaning at this point. 两年means two years, while两个半年 means two of half year which equals one year in total;I guess you are trying to decribe two years and a half which is 两年半 in Chinese.)

    但是不在大学。但我从前不在大学学习中文(To make your meaning more complete. "But in the past 从前, I didn't learn Chinese at my Uni.")

    我没有中文老师。 我用电脑和skype学习。 为needs to be omitted, though学习is the aim,but in this sentence 学习 is used as a verb while 用电脑和skype is a prepositional phrase like "through computer and skype"
    所以! 所以我的大学中文老师说 “jiaoji, 你说中文很好。 你的口音还不错。你的读还好你的阅读还可以(读 can not be used alone as a noun. but you could say 你读得还好 where 读 serves as a verb)

    但是你不会写!如果你想学习中文在我的课,在我的课上学中文

    你需要知道八百个中国汉字。中国can be omitted; it s fine if you keep it.

    你需要读和写八百个!” 你需要读和写八百个汉字.though normally, in Chinese, we don't link two verbs together by 和, it is fine if the two verbs are used to describe the same noun. In this sentence, the same noun described by读和写 is 八百个汉字。
    啊! 我不知道八百个!我要去大学在三月。。。今年三月,我就要上大学了/我要在三月份上大学(focus on the order of phrases)

    所以我需要学习。 学习学习学习!!!

    我的中文写不好!!!!

    今天晚上我学习了我的中文写
    年我要学习中文在大学。 我可能学习中文。。。 两年或者两年半。但是不在大学。 我没有中文老师。 我用电脑和skype学习。 
    所以我的大学中文老师说 “jiaoji, 你说中文很好。 你的口音还不错。你的读还好。 但是你不会写!如果你想学习中文在我的课, 你需要知道八百个中国汉字。 你需要读和写八百个汉字!”
    啊! 我不知道八百个汉字是多少!我要去大学三月。。。 所以我需要学习。 学习学习学习!!!

    我的中文写不好!!!!

    今天晚上我学习了我的中文
    这年我要在大学学习中文在大学(someone + places + v.) 我学习中文可能。。。 两年或者两个半年(two half year)两年半(two and a half years)。(When describe years ,just number + 年)但是不在大学的时候(的时候 means when)。 我没有中文老师。 学习(中文)我用电脑和skype为学习or 来(to)学习,来 and 为了 can mean “to”,but 为了 usually goes to the start of the sentence like “Inorder to ~”
    所以! 所以我的大学中文老师说 “jiaoji, 你说中文很好。 你的口音还不错。你的读还好。 但是你不会写!如果你想在我的课学习中文在我的课, 你需要知道八百个中国汉字。 你需要读和写八百个!”
    啊! 我不知道八百个!我要在三月(份)大学(去学校 means “go to school for some reason”上学 means go to school,study in school)在三月。。。 所以我需要学习。 学习学习学习!!!

     

    I hope it will help. :)

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Chinese (Mandarin)

    Show More