Amur
unudur bi tand neg shuleg tanilchuuli ! unudur bi tand neg shuleg tanilchuuli ! zohoilch ni Taiwannai aldart zohiolch Xi Murong(席 慕容) ene shulegin ner <aab iin min tal hөdөө, eej iin min gol> gedeg. 原文: 父亲曾经形容草原的清香; 让他在天涯海角也从不能相忘. 母亲总爱描绘那大河浩荡; 奔流在蒙古高原我遥远的家乡. 如今终于见到这辽阔大地; 站在芬芳的草原上我泪落如雨; 河水在传唱着祖先的祝福; 保佑漂泊的孩子,找到回家的路 啊!父亲的草原, 啊!母亲的河; 虽然已经不能用不能用母语来诉说。 请接纳我的悲伤 我的欢乐; 我也是高原的孩子啊! 心里有一首歌; 歌中有我父亲的草原母亲的河。 bi ene shuleg ig monggoloor orchoolood turshiz uziye. 译文: tal iin saihan uner iig aab min tuj dursledeg tengeriin hizgaart yavlaa ged ter ch martaagui dalaich ihtei gol iig eej min urgulz zuragldag mongol iin өndөrlөg,tertee als nutugt min turgen ursgadag өrgөn uudam nutugaan odoo bi oloj uzlee анхилам hөdөө dur zogsoohui nulmus min boroo shig unana gol duulj obog dedees in irgel iig damjuulna hesez baigaa uye iin een gert harah zam iig daguulna a~ aaw iin min tal hөdөө a~ eej iin min gol bodol aan eh heleer tochooz chadahgui bolchihlaa ch gonig bayir hoyor ig huleen abaach bi ch өndөrlөg iin huuhed setgil d min neg duu bii duu giin dotor aab iin min tal hөdөө bii bas eej iin min gol bii 终于翻译完了~~~ 就这样吧
Feb 13, 2014 1:26 PM
Corrections · 10
1

unudur bi tand neg shuleg tanilchuuli !

unudur bi tand neg shuleg tanilchuuli ! zohoilch ni Taiwannai aldart zohiolch Xi Murong(席 慕容)
ene shulegin ner <aab iin min tal hөdөө, eej iin min gol> gedeg.
原文:
父亲曾经形容草原的清香;
让他在天涯海角也从不能相忘.
母亲总爱描绘那大河浩荡;
奔流在蒙古高原我遥远的家乡.
如今终于见到这辽阔大地;
站在芬芳的草原上我泪落如雨;
河水在传唱着祖先的祝福;
保佑漂泊的孩子,找到回家的路
啊!父亲的草原,
啊!母亲的河;
虽然已经不能用不能用母语来诉说。
请接纳我的悲伤 我的欢乐;
我也是高原的孩子啊!
心里有一首歌;
歌中有我父亲的草原母亲的河。
bi ene shuleg ig monggoloor orchoolood turshiz uziye.
译文:
tal iin saihan uner iig aab min tuj dursledeg
tengeriin hizgaart yavlaa ch  ter  martaagui

tertee als nutag mongol iin min өndөrlөgt turgen ursdag
davalgaa ihtei gol iig eej min urgulz zuragldag (2muriin bairiig solivol deer bna.)

өrgөn uudam nutugaan odoo bi oloj uzlee
анхилам hөdөө tur zogsoohui nulmus min boroo shig ursana
gol murun ni duugaa duulj obog dedees in irgel iig damjuulna
nutgaa haih hoich uyiinhend gert harih zam iig daguulna
aida  aaw iin min tal hөdөө 

aida eej iin min gol
bodoloon eh heleer tochooz chadahgui bolson nadiin 
gonig bayir hoyoriig min huleen abaach
bi bol өndөrlөg iin huuhed
setgild min negen duu bii
duun dotor aab iin min tal hөdөө bii
bas eej iin min gol bii.

 

Yostoi saikhan shuleg bna. Ene Xi Murun gedeg hun chin uuruu Mongol hun munuu?

Mash sain orchuuljee, chinii hel chin uneheer ih saijirsan bna.

终于翻译完了~~~ 就这样吧

February 18, 2014

Талын сайхан үнэрийг аав минь туж (үргэлж/дандаа) дүрсэлдэг

Тэнгэрийн хязгаарт очсон/хязгаар руу явсан ч гэлээ (тэр л үнэрийг) мартаагүй

Давалгаа (波) / далайц (幅) ихтэй голыг ээж минь үргэлж зурагладаг/зурдаг

Монголын өндөрлөг, тэртээ алс нутагт минь (тэр гол) түргэн урсдаг

Өргөн уудам нутгаа одоо л би олж харлаа/үзлээ

Анхилам хөдөөд зогсохуй, нулимс минь бороо шиг урсана

Гол (川?) дуулж өвөг дээдэст ирсэнгийг минь дамжуулна

(Does it mean that the rives sings and lets ancestors know about your arrival?)

 

Hesez (?) байгаа үед гэр өөдөө харих замыг заана

(Does it mean that the river shows you the way home when you are lost for derections?)

Ай, аавын минь хөдөө тал

Ай, ээжийн минь гол мөрөн

Бодлоо эх хэлээрээ tochooz (?) чадахгүй болсон ч

Гуниг баяр хоёрыг нь хүлээн аваач

Би ч ялгааггүй өндөрлөгийн хүүхэд

Сэтгэлд минь нэг дуу бий

Дуун доторр аавын минь хөдөө тал бий

Бас ээжийн минь гол бий

 

Сайхан шүлэг байна, тал нутгаа санасан хүний сэтгэл мэдрэгдэж байна.

(Ойлгомжгүй хэсгийг цэнхэр өнгөөр тодрууллаа)

February 19, 2014

Би саяхан энэ яруу найрагчийн тухай мэдлээ, гоё шүлэг бичдэг юм байна. Танилцуулсанд баярлалаа!

June 11, 2014
先顶起来~
February 13, 2014
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!