Site Feedback

ハッピーバレンタインデー!

皆さん、バレンタインデーはどうですか?実を言うと、バレンタインデーが嫌いです。アメリカで、大事なホリデーよりも冗談のように見えると思いますね。恋が嫌いわけじゃないけど、大切な人を気に掛けるの特別な日が要らないと信じられません。日本で、バレンタインデーは大事なホリデーでしょう?その日、女が好きな人にあげるチョコレートを買います。アメリカで、男の人は恋人にあげるプレゼントとかバラとかを買います。忘れてしまえば、大混乱が生じますよ。少ないとも映画にそう言っていますね。

でも、ロマンスの時間がないので、関係ないでしょ。一杯夢と希望があると、ロマンスが目標を妨げると信じています。私が大丈夫と言っているのに友達には信じません。なぜ友達が信じないのか分かりません。幸せになるために夫は必要ません。とにかく、私の町ではかっこいい男の人がないそうです。老人と勤めていて、老人が私のジムに行って、この町の同年齢の男の人がメッチャメッチャ大望のないみたいです。趣味は運動なのに、同年齢の男の人「いいな、ジムに行きたいな」と言っています。なんて行かないのよと考えます。気弱で、率先して行動しない男の人が大嫌いです。どうせなら、自分ではいけませんよ!諦めないで、夢が追いかけなさい!でも、この町で…

とにかく、昨夜もっと雪が降りました。危険な状態に運転したくなかったので、もう一度家で勤めていました。たくさんの用事がなかったから、家で勤めているのは理想だと思います。明日、早く起きて、ジムに行って、日本語の文法を勉強するつもりです。うまくなっているかどうか思いますね...でも、諦めないです。12月に日本語能力試験に合格したいです。何時間勉強しても、絶対に試験に合格します。それに、日本語を勉強するのが大好きです。勉強するのが大好きです。一般に新しいことを学ぶのが大好きです。そうだ!今年のバレンタインは教科書です!教科書さん、ハッピーバレンタインデー!

...ちょっとかわいそうにですね。まあいいけど。皆さん、バレンタインデーおめでとう。

Share:

 

0 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    ハッピーバレンタインデー!

    皆さん、バレンタインデーをどう過ごしていますか?実を言うと、バレンタインデーが嫌いです。アメリカの他の大事なホリデーと比べると冗談のようだと思いますね。恋が嫌いわけじゃないけど、大切な人を気に掛けるの特別な日が必要であるとは思いまません。日本で、バレンタインデーは大事なホリデーでしょう?その日、女が好きな人にあげるチョコレートを買います。アメリカで、男の人は恋人にあげるプレゼントとかバラとかを買います。忘れてしまえば、大変ですよ大混乱が生じますよ少なくとも映画ではそうですね。

    でも、ロマンスの時間がないので、関係ないでしょ。一杯夢と希望があると、ロマンスが目標を妨げると信じています。私が大丈夫と言っているのに友達には信じません。なぜ友達が信じないのか分かりません。幸せになるために夫は必要ません。とにかく、私の町ではかっこいい男の人がいないようですお年寄りの人たち働いていて、老人が私のジムに行って、この町の同年代の男の人がメッチャメッチャのないみたいです。趣味は運動なのに、同年代の男の人「いいな、ジムに行きたいな」と言っています。なんて行かないのよと考えます。気弱で、率先して行動しない男の人が大嫌いです。どうせなら、自分ではいけませんよ!諦めないで、夢が追いかけなさい!でも、この町で…

    とにかく、昨夜もっと雪が降りました。危険な状態運転したくなかったので、もう一度で仕事を続けました。たくさんの用事がなかったから、在宅勤務は理想だと思います。明日、早く起きて、ジムに行って、日本語の文法を勉強するつもりです。上達しているか分かりません...でも、諦めないです。12月に日本語能力試験に合格したいです。何時間勉強しても、絶対に試験に合格します。それに、日本語を勉強するのが大好きです。勉強するのが大好きです。一般に新しいことを学ぶのが大好きです。そうだ!今年のバレンタインの恋人は教科書です!教科書さん、ハッピーバレンタインデー!

    ...ちょっとかわいそうですね。まあいいけど。皆さん、バレンタインデーおめでとう。

     

       この部分は文の意図が分かりませんでした。


    * "I believe..." is more appropriate to translate "・・・と思う" depending on the context.

    http://eow.alc.co.jp/search?q=I+believe&ref=sa

     

    *老人is too direct to describe a co-worker, unless your intention is to speak ill of him/her . 「お年寄り」「高齢の人」would seem nicer. cf. 「老人介護」「老人の知恵」

     

    *In Japanese, バレンタイン does not mean バレンタインの相手. It only means the holiday.

     

    -------------------------------------

    Maybe you should find a boyfriend who is also passionate about learning Japanese!

     

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Japanese

    Show More