Site Feedback

#7 escribir rápido sobre la expression ¨sorry i missed you¨

 

Hoy intento explicar una expression en ingles para ver el equivilante en español. La expression en ingles es ¨sorry i missed you¨. Me parece que usamos la expression de vez en cuando para expresar que no ha podido contactar con otra persona por una razon explicable o no. Normalmente se usa la expression en cuanto a los mensajes de teléfono. Una persona intenta conectar con otra y sin poder conectar con dicha persona se explica en un mensaje...perdoname pero no he podido llamarte antes cuando sabia en cierto q estabas disponible ...pues en todos casos lo intenté pero te he perdido ( but i missed you). bueno, es una suposicion y no sé si tiene sentido o no. De todos modos gracias por echar un vistazo y muchisimas gracias a todo por la ayuda aqui.

Share:

 

2 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    #7 Escribir rápido sobre la expresión "sorry i missed you"

     

    Hoy intento explicar una expresión en inglés para ver su equivalente en español. La expresión en inglés es "sorry i missed you". Me parece que usamos la expresión de vez en cuando para expresar que no se ha podido contactar con otra persona por una razon explicable o no. Normalmente se usa la expresión en cuanto a los mensajes de teléfono. Una persona intenta conectar con otra y sin poder conectar con dicha persona se explica en un mensaje: perdóname, pero no he podido llamarte antes cuando sabía en cierto que estabas disponible... pues en todos los casos lo intenté pero te he perdido (but i missed you). Bueno, es una suposición y no sé si tiene sentido o no. De todos modos, gracias por echar un vistazo y muchísimas gracias a todos por la ayuda aqui.

     

    #7 escribir rápido sobre la expression ¨sorry i missed you¨

    Hoy intento explicar una expresión en inglés para ver el equivilante en español. La expresión en inglés es ¨sorry i missed you¨. Me parece que usamos la expression de vez en cuando para expresar que no ha podido contactar con otra persona por una razon explicable o no. Normalmente se usa la expresión en cuanto a los mensajes de teléfono. Una persona intenta conectar con otra y sin poder conectar con dicha persona se explica en un mensaje...perdóname pero no he podido llamarte antes cuando sabía en cierto que estabas disponible ...pues en todos los casos lo intenté pero te he perdido ( but i missed you). bueno, es una suposición y no sé si tiene sentido o no. De todos modos gracias por echar un vistazo y muchisimas gracias a todos por la ayuda aqui.

    #7 escribir rápido sobre la expression ¨sorry i missed you¨

    Hoy intento voy a intentar explicar una expression en ingles para ver el equivalente en español. La expression en ingles es ¨sorry i missed you¨. Me parece que usamos la expression de vez en cuando para expresar que no ha podido contactar con otra persona por una razon explicable o no. Normalmente se usa la expression en cuanto a los mensajes de teléfono. Una persona intenta conectar con otra y sin poder conectar con dicha persona se explica en un mensaje...perdoname pero no he podido llamarte antes cuando sabia en cierto q estabas disponible ...pues en todos casos lo intenté pero te he perdido ( but i missed you). bueno, es una suposicion y no sé si tiene sentido o no. De todos modos gracias por echar un vistazo y muchisimas gracias a todo por la ayuda aqui.

    Está muy bien redactada, pero te faltán las tildes.

    En español, al menos en españa, no existe una expresión parecida. Simplemente se dice: "lo siento te he llamado pero no he podido contactar contigo" o "lo siento, no he podido llamarte".

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Spanish

    Show More