Site Feedback

expressões idiomáticas

couch potato = batata de sofá

to be all ears = ser todo ouvidos

cry over spilt milk = chorar o leite derramado

tempest in a teacup = tempestade em um copo d'água

to walk on eggshells = pisar em ovos

Kick the bucket = bater as botas

You can't judge a book by its cover = Não se pode julgar um livro pela capa.

Better safe than sorry = Seguro morreu de velho.

Better late than never = Antes tarde do que nunca

Don't bite the hand that feeds you. Não morda a mão que te alimenta.

Don't count your chickens before they've hatched. = Não contes os pintos senão depois de nascidos.

Nothing ventured nothing gained. = Quem não arrisca não petisca.

Practice what you preach. = Vale mais o exemplo do que o preceito.

When the cat’s away, the mice will play. = Quando o gato sai, os ratos tomam conta.

Time is money. = Tempo é dinheiro.

Business before pleasure. =

Negócios em primeiro lugar.

Share:

 

2 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    expressões idiomáticas

    couch potato = batata de sofá

    to be all ears = ser  todo ouvidos

    cry over spilt milk = chorar o leite derramado

    tempest in a teacup = tempestade em um copo d'água

    to walk on eggshells = pisar em ovos

    Kick the bucket = bater as botas

    You can't judge a book by its cover = Não se pode julgar um livro pela capa.

    Better safe than sorry = Seguro morreu de velho. Melhor prevenir do que remediar

    Better late than never = Antes tarde do que nunca

    Don't bite the hand that feeds you. Não morda a mão que te alimenta. Não cuspa no prato que comeu - this is a better traslation

    Don't count your chickens before they've hatched. = Não contes os pintos senão depois de nascidos.  Não conte com o ovo na barriga da galinha. 

    Nothing ventured nothing gained. = Quem não arrisca não petisca.

    Practice what you preach. = Vale mais o exemplo do que o preceito.

    When the cat’s away, the mice will play. = Quando o gato sai, os ratos tomam conta.  quando o gato sai os ratos fazem a festa

    Time is money. = Tempo é dinheiro.

    Business before pleasure. =

    Negócios em primeiro lugar.

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Portuguese

    Show More