Ag an Chéilídh ["Céilidh" (or "cèilidh" nowadays) is the spelling of the word in Scottish Gaelic, in Ireland it's spelt "céilí"; "ag an" causes mutation, in Ulster <em>séimhiú</em> ("ag an chéilí") in the rest of Ireland <em>urú</em> ("ag an gcéilí")] leis mo charaid ["le mo chara" in Standard Irish, in some places "caraid" is used in the dative case (and it's used as the nominative form in Scotland)] in Obar Dheathain (Aberdeen) in ["i" becomes "in" before a vowel] Albain
Chuaigh mé go dtí hObar Dheathain an deireadh seachtaine seo mar gheall ar chéilídh chun lá breithe mo chara a cheiliúradh. Bhí spóirt go leor ann. Bhí muid ag damhsa go leor ar fad ["ar fad na hoíche", "an t-am ar fad", etc. "ar fad" isn't complete by itself in this phrase].
Is maith liom ‘chuile shórt faoin chéilídh [or "faoin gcéilí"], an ceol agus na damhsaí.
Bhí orm goil ["gabháil" or "dul" in Standard Irish] go moch ar maidin Dé Domhnaigh chun mo traein a fháil agus teacht ar ais go Sasana ["Sasain" in Standard Irish].
Dé Luain, tá orainn goil ar ais ag obair. Ar ndóigh, tá spóirt annag m'obair freisin ach ní mar chéilídh leis mo chairde!
Maith thu!