Site Feedback

Ag an Céilidh leis mo charaid i Obar Dheathain (Aberdeen) i Albain

Chuaigh mé go dtí Aberdeen an deireadh seachtaine seo mar gheall ar ceilidh chun ceiliúradh mo chara lá breithe. Bhí spóirt go leor. Bhí muid ag damhsa go leor ar fad.

Is maith liom ‘chuile short leis ceilidh, an ceol agus na damhsaí.

Bhí orm goil go moch ar maidin Dé Domhnaigh chun a fháil mo traein agus teacht ar ais go Sasana.

Dé Luain, Tá orainn goil ar ais ag obair. Ar ndóigh, tá mo obair spóirt freisin ach ní mar ceilidh leis mo chairde!

Share:

 

0 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    Ag an Chéilídh ["Céilidh" (or "cèilidh" nowadays) is the spelling of the word in Scottish Gaelic, in Ireland it's spelt "céilí"; "ag an" causes mutation, in Ulster séimhiú ("ag an chéilí") in the rest of Ireland urú ("ag an gcéilí")] leis mo charaid ["le mo chara" in Standard Irish, in some places "caraid" is used in the dative case (and it's used as the nominative form in Scotland)] in Obar Dheathain (Aberdeen) in ["i" becomes "in" before a vowel] Albain

    Chuaigh mé go dtí hObar Dheathain an deireadh seachtaine seo mar gheall ar chéilídh chun lá breithe mo chara a cheiliúradh. Bhí spóirt go leor ann. Bhí muid ag damhsa go leor ar fad ["ar fad na hoíche", "an t-am ar fad", etc. "ar fad" isn't complete by itself in this phrase].

    Is maith liom ‘chuile shórt faoin chéilídh [or "faoin gcéilí"], an ceol agus na damhsaí.

    Bhí orm goil ["gabháil" or "dul" in Standard Irish] go moch ar maidin Dé Domhnaigh chun mo traein a fháil agus teacht ar ais go Sasana ["Sasain" in Standard Irish].

    Dé Luain, tá orainn goil ar ais ag obair. Ar ndóigh, tá spóirt annag m'obair freisin ach ní mar cilídh leis mo chairde!

     

    Maith thu!

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Gaelic (Irish)

    Show More