Dan
Ag an Céilidh leis mo charaid i Obar Dheathain (Aberdeen) i Albain Chuaigh mé go dtí Aberdeen an deireadh seachtaine seo mar gheall ar ceilidh chun ceiliúradh mo chara lá breithe. Bhí spóirt go leor. Bhí muid ag damhsa go leor ar fad. Is maith liom ‘chuile short leis ceilidh, an ceol agus na damhsaí. Bhí orm goil go moch ar maidin Dé Domhnaigh chun a fháil mo traein agus teacht ar ais go Sasana. Dé Luain, Tá orainn goil ar ais ag obair. Ar ndóigh, tá mo obair spóirt freisin ach ní mar ceilidh leis mo chairde!
Mar 17, 2014 3:20 PM
Corrections · 1
1

Ag an Chéilídh ["Céilidh" (or "cèilidh" nowadays) is the spelling of the word in Scottish Gaelic, in Ireland it's spelt "céilí"; "ag an" causes mutation, in Ulster <em>séimhiú</em> ("ag an chéilí") in the rest of Ireland <em>urú</em> ("ag an gcéilí")] leis mo charaid ["le mo chara" in Standard Irish, in some places "caraid" is used in the dative case (and it's used as the nominative form in Scotland)] in Obar Dheathain (Aberdeen) in ["i" becomes "in" before a vowel] Albain

Chuaigh mé go dtí hObar Dheathain an deireadh seachtaine seo mar gheall ar chéilídh chun lá breithe mo chara a cheiliúradh. Bhí spóirt go leor ann. Bhí muid ag damhsa go leor ar fad ["ar fad na hoíche", "an t-am ar fad", etc. "ar fad" isn't complete by itself in this phrase].

Is maith liom ‘chuile shórt faoin chéilídh [or "faoin gcéilí"], an ceol agus na damhsaí.

Bhí orm goil ["gabháil" or "dul" in Standard Irish] go moch ar maidin Dé Domhnaigh chun mo traein a fháil agus teacht ar ais go Sasana ["Sasain" in Standard Irish].

Dé Luain, tá orainn goil ar ais ag obair. Ar ndóigh, tá spóirt annag m'obair freisin ach ní mar cilídh leis mo chairde!

 

Maith thu!

March 18, 2014
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!