시몬~
My first entry! Visit to China, part 1 大家好! I am going to try to write at least one entry a week for the next two months. (Maybe more, if I’m motivated!) I hope to practice my vocabulary and learn proper Chinese grammar. To start, I will be telling a story in segments (over several posts) about a trip to China. --- English version (what I actually want to say): In 2010, I went to China. I stayed in China for two months. I flew into Beijing and stayed there for one night. Then I took the train to Shanghai. The train ride was long (14 hours). I took another train from Shanghai to Changzhou. I stayed in Changzhou for two weeks. 中文版本: 2010年,我去过中国。 我在中国住了两月。我坐飞机去北京。 我在北京住了一个天。以后我坐火车去上海。 坐火车很长。 从上海到常州我坐火车。 我在常州住两个星期。
Apr 2, 2014 7:04 PM
Corrections · 14
1

My first entry! Visit to China, part 1

大家好!
I am going to try to write at least one entry a week for the next two months. (Maybe more, if I’m motivated!) I hope to practice my vocabulary and learn proper Chinese grammar.

To start, I will be telling a story in segments (over several posts) about a trip to China.
---

English version (what I actually want to say):
In 2010, I went to China. I stayed in China for two months. I flew into Beijing and stayed there for one night. Then I took the train to Shanghai. The train ride was long (14 hours). I took another train from Shanghai to Changzhou. I stayed in Changzhou for two weeks.


中文版本:
2010年,我去(了*中国。 我在中国住了两月。我坐飞机去北京在北京住了一个天之后以后我坐火车去上海,火车的行程很久(14个小时)。 (坐火车很长。接着*,我乘坐另一列*火车从上海到常州我坐火车。 我在常州住了*两个星期。

 

Notes:

<em>了</em> - past tense signal. Compared with <em>过</em>, <em>了</em> is more felxible and more frequently used in daily life.

<em>并/并且 - and</em>

<em>之后/接着</em> - <em>then, after that</em>. 以后 is more like <em>in the future</em>.

<em>一列 - another train</em>

April 3, 2014
1

My first entry! Visit to China, part 1

大家好!
I am going to try to write at least one entry a week for the next two months. (Maybe more, if I’m motivated!) I hope to practice my vocabulary and learn proper Chinese grammar.

To start, I will be telling a story in segments (over several posts) about a trip to China.
---

English version (what I actually want to say):
In 2010, I went to China. I stayed in China for two months. I flew into Beijing and stayed there for one night. Then I took the train to Shanghai. The train ride was long (14 hours). I took another train from Shanghai to Changzhou. I stayed in Changzhou for two weeks.


中文版本:
2010年,我去中国。 我在中国住了两月。我坐飞机去北京。 我在北京住了一天。后我坐火车去上海。 坐火车要坐很长时间。 从上海我坐了另一班火车到常州。 我在常州住两个星期。

April 4, 2014
1

2010年我去过中国/我2010年去过中国。我在中国呆了两个月/俩月。我坐飞机去北京,在北京住了一夜。然后坐火车去了上海,火车走了很长时间(14个小时)。我又乘火车从上海区了常州,在常州呆了两周。

April 3, 2014
1

My first entry! Visit to China, part 1

大家好!
I am going to try to write at least one entry a week for the next two months. (Maybe more, if I’m motivated!) I hope to practice my vocabulary and learn proper Chinese grammar.

To start, I will be telling a story in segments (over several posts) about a trip to China.
---

English version (what I actually want to say):
In 2010, I went to China. I stayed in China for two months. I flew into Beijing and stayed there for one night. Then I took the train to Shanghai. The train ride was long (14 hours). I took another train from Shanghai to Changzhou. I stayed in Changzhou for two weeks.

Direct translation from your English.


中文版本:


2010年,我中国。在中国住了两月。乘搭我坐飞机北京。 我在北京住了一坐火车去上海。 坐火车时間很长(14个小时)。 又要搭火车从上海到常州我坐火车。 我在常州住两个星期。

 

A more natural one would be,


在2010年,我到中国, 住了两个月. 要到北京須要乘搭飞机. 在這兒过了一个晚上. 明天搭火车去上海. 路程很长, 要十四小时. 从上海到常州也要乘火车.在這儿住了两个星期.

April 2, 2014
楚昊瑜 ,你的中文名字很有内涵。是个好名字!
August 27, 2015
Show more
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!