thalliday93
私の面白い経験 私は2年前に友達とモロッコに行きました。旅行の前、アフリカに行ったことがないし、わくわくしていました。マラケシュに小さいホテルに泊まて色々な物しました。例えば、市場で買い物をしたり美しモスクを見に行ったりしました。そして、モロッコ人はよくフランス語を話すから、私はフランス語を練習できました。しかし、時々暑すぎてホテレで留まらなければいけませんでした。あるひ40度でした!とても興味深い所だか、何時か帰ってみたいです。
Apr 15, 2014 6:49 PM
Corrections · 6
4

perfect even for writing. The thing of write is who can't make mistake even a little. It's a most severe skill than speak. But you did it just the same as like a native Japanese wrote!


Good! I won't say you made the mistake. However, I should tell you the best way to write.

Because your Japanese skills are high, I think.


not bad! If you spoke that phrase, a native Japanese won't be saying "pardon? what do you mean?"

However, for writing Japanese, it's going to be better you try to memorize another way.


try again I’d like to make sure once more that what you wanted to tell. Please try to write this phrase again, and we can tell you an exact sentence then. 

----------------------------------------------------------------------- 

 

私の面白い経験  perfect!

私は2年前に友達とモロッコに行きました。 perfect!


旅行の前、アフリカに行ったことがないし、わくわくしていました。 Good!

それ以前は、アフリカに行った事がなかったので、わくわくしていました or しました。

 

マラケシュに小さいホテルに泊まて色々な物しました。 not bad!

マラケシュの小さいホテルに泊まって、色々な事をしました。


例えば、市場で買い物をしたり美しモスクを見に行ったりしました。perfect!


そして、モロッコ人はよくフランス語を話すから、私はフランス語を練習できました。Good!

そして、モロッコ人はフランス語を話せる人が多いので (or フランス語が  堪能-たんのう  なので)、

私はフランス語も勉強する事ができました。

「も」 is better. Because you have been studing the ONE of other language as the Japanese, already. So, when if you are having the things more then one, it's better you use 「も」 then.  


しかし、時々暑すぎてホテレで留まらなければいけませんでした。Good!

でも、時々、あまりに暑すぎて(or 気温が高すぎて)、ホテルに留まらなければなりませんでした。

(or 避難-ひなん するハメになりました)

When you use しかし, you need to be change the writing style in all of the sentence in that entry "...フランス語を話せる人が多かった為、私はフランス語の勉強もする事ができた。しかし、私はホテルに留まらなければならなかった。時として、40度を超える日もあった程だ。" 

しかしwith ~だ。~た。~である。~であろう。~なのだ。~なのである。~したい。and all.

So, in this case, it's better you use 「でも」 or 「ですが」 etc. ^-^


あるひ40度でした!not bad!

気温が40度になる日もありました。(or あったんです!)


とても興味深い所だか、何時か帰ってみたいです。not bad!

とても素晴らしい所だったので、いつか(ひらがなis best to write)また、行ってみたいです。(or 訪れてみたいです).

I can understnd why you wrote 「興味深い」 because I also have been studing English, and I am also making mistakes like this always, when I write or speak English.

In the Japanese of 興味深い as "interest" is like you'd like to study this thing because I feel I can study this thing while interesting about it. 楽しみながら、勉強できそう! この知識を高めたい!

と、いう場合に使うからです。

So, probably, that's why it still difficult to making a perfect translation software.maybe? ^-^;


I hope I could help your study Japanese.




April 16, 2014
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!