The corrections are in RED.
Suggestions or additional ways to say the same thing are in YELLOW.
Comments・Notes are in BLUE.
今日は、面白くなかった。Perfect 今日、私は沢山のことをしなかった。Perfect
OR you could also say: 今日、沢山のことをしなかったので面白くなかった。
今朝、医者に診てもらいに行った。 Perfect
OR 今朝、病院に行って医者に診てもらった。
喘息を患っていて、そして最近、息が苦しかったんだ。 Nearly Perfect
You could simply said; 私は ぜんそく持ちなので、最近息が苦しかったんだ。
(私はぜんそく持ちです。/喘息を持っています。 this is a very common phrase, also colloquial. )
いつものように、後に仕事して、体を鍛えた。Nearly Perfect
その後、いつものように(いつも通りに)仕事して、体を鍛えた。Just re-arrange the sentence
でも、仕事場(OR職場)に行く前に、アイス緑茶を買うために、スタバまで3度行った。Perfect
アイス緑茶にはまっている。(笑)Perfect "~にはまっている。"sounds sooooo Japanese‼
とにかく、体を鍛え終えた後に、ジョシュの家に行って、9時まで彼と一緒に昼寝をした。Perfect
(You could also say ;一眠りする。仮眠をとる=take a short nap)
それから、ジョシュにキッスして、Belchertown町のスーパーマーケットのSuper Stop & Shopに行って、明日の昼食のための少し肉を少し買って、家に戻った。Perfect
家に着いた時に てから、早速その肉をで料理しておきはじめた。Nearly Perfect
その肉料理(OR料理)がようやくできた時に、少しitalki.comの英文法の質問をに返事をした。Nearly Perfect
明日は、仕事したくない。Perfect
実は、週末になるまで待てないよ!Perfect
You could also say; 実は、週末が待ち遠しいよ。(Examples : ジョシュとのデートが待ち遠しい。来週のテツとの旅行が待ち遠しいなぁ。)
明日6時に起きて、体を鍛える予定だ。Perfect
Congratulation!! Great job, Shawn!I am happy to answer any questions you may have about my corrections or suggestions.
今日は、面白くなかった。/つまらなかった
今日、私はそれほど/あまり沢山のことをしなかった。今朝、医者に(診てもらいに)行った。喘息を患っていて、そして最近、息が苦しかったんだ。その後、いつものように、後に仕事して、体を鍛えた。でも、仕事場に行く前に、アイス緑茶を買うために、スタバまで3度も行った。アイス緑茶にはまっている。(笑) とにかく、体を鍛え終えた後に、ジョシュの家に行って、9時まで彼と一緒に昼寝をした。それから、ジョシュにキ(ッ)スしてから、Belchertown/ベルチャータウン町のスーパーマーケットのSuper Stop & Shop/スーパー・ストップ・アンド・ショップに行き、明日の昼食のための少し肉を少し買って、家に戻った。家に着いてすぐに、早速その肉を料理しておきはじめた。その料理がようやくできあがったので、少しitalki.comの英文法の質問に返事をした。明日は、仕事したくない。実は/本当は/本当のところ、週末になるまで待てないよ!明日6時に起きて、体を鍛える予定だ。
Your writing is really great! :D
I wrote corrections in pink and suggestions in blue.
Here are some suggestions.
I think キッス is usually used in lyrics and so on, and キス is common.
I think '時' in '料理ができた(できあがった)時' indicates a very short time.
それから、ジョシュに~して、~行って、~買って、家に戻った。: I'm sorry I don't know what this technical term is. There are three '~て' in this sentence to connect each clause. I don't think it is grammatically incorrect, but I think it might be better to change at least one of these '~て' into a different form, or to divide this sentence into two.