Good job. You made yourself very clear and there is no grammar mistake. It would be better to put more sentences and information in one sentence and that is what I did.
我的家乡
我的家乡非常美,那里有沙滩,还有一个海岛,我喜欢到那去看鲸鱼和海豚。 (All the information you mentioned are reorganized in logical sequence.)
不过,我的家乡有很多“乡下人”,这点我不太喜欢,还有那里有点儿无聊。
I changed "所以我有点儿不喜欢(我的家乡)" into “这点我不太喜欢”.
Although what you wrote is right but the new one expresses in a conciser and native manner.
The meaning of "这点" in English is equivalent to ", which".
我的家乡
在从我的家乡岸上,我可以看到看鲸鱼和海豚。我家乡有美丽的沙滩, 也有附近的小还有一个海岛 [You need to add these adjectives otherwise, the logic of you essays sound very unnatural. Another way is to change the order of the sentences. 我家乡有沙滩和小島, 可見到鲸鱼和海豚]。我觉得我的[You don't need all these pronouns in Chinese when the context is clear. It betrays your roots] 家乡非常美丽。 不过,也我的家乡有很多“乡下人”,[No need for the quotes, the term means country bumpkins]所以因此[There's a difference between these two "because" in Chinese.]我有点倦压儿不喜欢(我的家乡),还有那个而地方有些清静絮烦点儿无聊。
我的家乡
在我的家乡,我可以看到/觀賞(observe and appreciate the beautiful view)鲸鱼和海豚。那兒(There)不只有沙滩, 还有一个(一座)海岛 。§句型Sentence Pattern (不只有‧‧‧‧‧‧還有‧‧‧‧‧‧。)我觉得我的家乡非常美丽。
不过,我的家乡有很多「乡下人」,所以我有点儿不喜欢(我的家乡),还有那个地方有点儿无聊。
我的家乡
在我的家乡,我可以看看看到鲸鱼和海豚。那里有有沙滩, 还有一个海岛 。我觉得我的家乡非常美丽。
不过,我有点儿不太喜欢(我的家乡) 因为我的家乡有很多“乡下人”,还有那个地方有点儿无聊。
Good luck with your Chinese~ :)