Site Feedback

Serbian Practice Translations 1

1) Help your mother to close the door!
Pomozi tvojej mami da zatvorim vratu!

2) The three of them came home late on Tuesday
Ta trojica su išla kući kasno u utorak.

3) Your father fetched the bread for dinner and put it on the table
Tvoj tata su išao po hleb za ručak i ga je postavio na sto.

4) Jovan will wash the carpets tomorrow
Jovan će oprati tepihe sutra.

5) Do you think that he'll be here on Friday?
Da li misliš da će biti ovde u petak?

6) We saw them talking in the kitchen.
Mi smo ih videli kako pričaju u kuhinji.

7) Dejan's birthday is on 15th February.
Dejanov rođendan je u petnaestog februara.

8) I doubt that we will have time to do it.
Sumnjam da ću imati vremena da ga radimo.

9) If Maja had been at home she would have seen her brother
Da je Maja bila kod kuće, videla bi njenog brata.

10) If more English people lived in Belgrade, we could invite them for New Year.
Da bi više Engleza živelo u Beogradu, mi bismo ih pozivatili za Novu Godinu.

11) I will ask him if he wants to see that film, but I'm not sure that he does.
Ja ću ga pitati da li hoće da vide taj film, ali nisam siguram da hoće.

12) We bought a new flat a few months ago.
Mi smo kupili novi stan pre nekoliko mesaca.

13) The lift never works in our block.
Lift nikad nije radi u našem bloku.

14) I live in a house, which I share with Dusan, Branka and Maja.
Stanujem u kući, koju delim sa Dušanom, Brankom i Majom.

15) We are all students who study Serbian at the University of Nottingham.
Mi smo svi studente, koje uče srpski jezik na univerzitetu Nottinghema.

16) 5 students were sitting and reading in the library.
Petoro studenta je sedilo i je čitalo u biblioteci.

17) I told them that it would be better if they took the books home to read.
Rekao sam im da budem bolje ako nosiju knjige kod kuće da čitaju.

18) They asked Vesna how do you say 'thank you' in Serbian.
Pitali su Vesnu kako se kaže 'hvala' na srpskom.

Share:

 

0 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    Serbian Practice Translations 1

    1) Help your mother to close the door!
    Pomozi tvojej mami da zatvorim vratu!

    Pomozi tvojoj ( može se pisati Tvojoj kao znak poštovanja ) da zatvori (3p.sing) vrata ( #4)

    2) The three of them came home late on Tuesday
    Ta trojica su išla kući kasno u utorak.

    Trojica od njih ( more accurate translation ) su došla kući kasno u utorak

    3) Your father fetched the bread for dinner and put it on the table
    Tvoj tata su išao po hleb za ručak i ga je postavio na sto.
    Tvoj tata je doneo ( more accurate translation ) po hleb za ručak i stavio ( better translation )  i stavio ga je na sto. (words'order )

    4) Jovan will wash the carpets tomorrow
    Jovan će oprati tepihe sutra.

    5) Do you think that he'll be here on Friday?
    Da li misliš da će biti ovde u petak?

    6) We saw them talking in the kitchen.
    Mi smo ih videli kako pričaju u kuhinji.

    7) Dejan's birthday is on 15th February.
    Dejanov rođendan je u ( no need tu use preposition ) petnaestog februara.

    8) I doubt that we will have time to do it.
    Sumnjam da ću imati vremena da ga radimo.

    Sumnjam da ču imati vremena da to uradim, uradimo. ( Most accurate translation )

    9) If Maja had been at home she would have seen her brother
    Da je Maja bila kod kuće, videla bi njenog/ svoga ( better ) brata.

    10) If more English people lived in Belgrade, we could invite them for New Year.
    Da bi više Engleza živelo u Beogradu, mi bismo ih pozivatili za Novu Godinu.

    Da je ( narrative conditional ) više Engleza živelo u Beogradi, mi bismo ih pozvali za Novu Godinu.

    11) I will ask him if he wants to see that film, but I'm not sure that he does.
    Ja ću ga pitati da li hoće da vide taj film, ali nisam siguram da hoće.

    12) We bought a new flat a few months ago.
    Mi smo kupili novi stan pre nekoliko mesaca.

    Mi smo kupili novi stan pre nekoliko meseci (#2.pl. )

    13) The lift never works in our block.
    Lift nikad nije radi u našem bloku.

    Lift nikada ne radi ( 3.p.sing.) u našem bloku.

    14) I live in a house, which I share with Dusan, Branka and Maja.
    Stanujem u kući, koju delim sa Dušanom, Brankom i Majom.

    15) We are all students who study Serbian at the University of Nottingham.
    Mi smo svi studente, koje uče srpski jezik na univerzitetu Nottinghema.

    Mi smo svi studenti, koji (#1.pl.) uče srpski jezik na univerzitetu u Nottinghamu / na Nattingamskom universitetu. ( If you use a original name in a cyrilic text you should wite endings like that : на универзитету у Nottingham... на Nottingham - ском универзитету... )

    16) 5 students were sitting and reading in the library.
    Petoro studenta je sedеlo i je čitalo u biblioteci.

    17) I told them that it would be better if they took the books home to read.
    Rekao sam im da budem bolje ako nosiju knjige kod kuće da čitaju.

    rekao sam im da bi bilo bolje da ponesu knjige kući da ih tamo čitaju ( more accurate translation ).

    18) They asked Vesna: "how do you say 'thank you' in Serbian".


    Pitali su Vesnu:" kako se kaže 'hvala' na srpskom".

     

    You are very good. The coditional frases are difficult sometimes even for us !

     

    regards. Kamenko

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Serbian

    Show More