Site Feedback

Ho bisogno di 10 esempi, non solo una correzione :)

Mi ha colpito l'espressione "Ci penso io" - perché il significato non è ciò che dice le parole :) {secondome}

"Ci penso io" = I think of it -- letteralmente - ma en realtà, vuol dire "I'll take care of it" (non è certo?)

Allora - possono darmi altri esempi communi in cui le parole hanno un significato diverso da quello che dicono?

grazie in anticipo!!

Share:

 

1 comment

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

     

    Parte 2

     

    -Muoio dal sonno=casco dal sonno=ho (così) tanto sonno( che potrei cadere addormentata).

    -"Andare con i piedi di piombo" =procedere in qualcosa (una relazione, per esempio) con cautela, prudenza, senza decisioni affrettate.

     

    Non sono sicura ti siano utile queste espressioni perché non so se si usano anche in inglese (come le farfalle nello stomaco....)

     

    Ho bisogno di 10 esempi, non solo una correzione :)

    Mi ha colpito l'espressione "Ci penso io" - perché il significato non è ciò che dice le parole :) {secondo me}

    "Ci penso io" = I think of it -- letteralmente - ma in realtà, vuol dire "I'll take care of it" (non è vero?)

    Allora - potete darmi altri esempi comuni in cui le parole hanno un significato diverso da quello che dicono?

    grazie in anticipo!!

     

    Ne vuoi proprio 10? Ci devo pensare..farò delle aggiunte in seguito

    -"Bisogna lavare l'auto." "Ci penso io "=me ne occupo io=lo faccio io.

    -"Quanto sei pesante !" si dice a una persona "pesante" emotivamente, che ripete spesso le stesse cose , per esempio, o che insiste in un certo comportamento. 

    -"Fammi un favore..."  "Non ci penso proprio ! " =non ne ho assolutamente intenzione.

     

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Italian

    Show More