Site Feedback

내가 생각하는 나의 꿈

내 꿈은 번역자를 되는 것입니다.고등학교 때 부터 한국의노래 와 가수 무척 좋습니다.그래서 점점 한국어 도 좋아집니다.한국어의 어조는 진짜 아름답니다.한글음 정말 예술적입니다.그래서 한국어를 능숙하게 구사할 수 있다면 얼만나 좋겠은 것이 생각납니다.한국어는 중국어로 번역 통해 대만 와 한국 교류를 위해 기여를 하고 싶습니다.이건 정말 보람 있는 일입니다.번역사는 바로 나의 꿈입니다.
꿈을 이루기 위해서 먼저 한국어를 열심히 공부해야합니다.한국어 하고 중국어의 번역 꼭 능숙해야합니다.한국의 문화 알기 위해서 한국친구 사귀있습니다.친구들 이야기 통해 상대방의 언어 하고 문화 다 알수록 싶습니다.즐겁게 최대의 노력을 다합니다.꿈은 이루기 위해서 꼭 열심히 할게습니다.

Share:

 

0 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections


    意见

    내가 생각하는 나의 꿈

    (제) 꿈은 번역자를가가 되는 것입니다. 고등학교 때_부터 한국_노래_와 가수 무척 좋아했습니다. 그래서 점점 한국어_도 좋아졌습니다. 한국어의 어조는(어투는) 진짜 아름답니다. 한글음국어의 소리는 정말 예술적입니다. 그래서 한국어를 능숙하게 구사할 수 있다면 얼나 좋겠은 것이 생각을까 하고 생각했던 적이 기억납니다. 한국어 중국어로 번역 통해하면서 대만 한국 교류를 위해 기여를 하고 싶습니다. 이건 정말 보람 있는 일입니다. 번역는 바로 나의(저의) 꿈입니다.
    꿈을 이루기 위해서 먼저 한국어를 열심히 공부해야_합니다. 한국어 하고 중국어의 번역 아주 능숙해야_합니다. 한국의 문화 알기 위해서 한국친구 사귀고 싶습니다. 친구들 서로 이야기 통해하면서 상대방의 언어 하고 문화 다 알수록 싶습니다. 즐겁게 최대의 노력을선을하고 싶습니다. 꿈은 이루기 위해 꼭 열심히 할게하겠습니다.


    \^o^/

    내가 생각하는 나의 꿈

    내 꿈은 번역자를 되는 것입니다.

    내 꿈은 번역가가 되는 것입니다.

    ("번역자" is hardly used. Just for additional info, the person who has translated a book is called "역자". )

     

    고등학교 때 부터 한국의노래 와 가수 무척 좋습니다.

    고등학교 때부터 한국의 노래와 가수 무척 좋아했습니다.

    (  "~ 때부터 ~했습니다."  is like an idiom. )

     

    그래서 점점 한국어 도 좋아집니다. 한국어의 어조는 진짜 아름답니다.

    그래서 점점 한국어 도 좋아집니다. 한국어의 어조(?)는 진짜 아름답습니다.

    ( Can you explain what you were trying to say with "어조" ? )

     

    한글음 정말 예술적입니다. 그래서 한국어를 능숙하게 구사할 수 있다면 얼만나 좋겠은 것이 생각납니다.

    한국어의 소리는 정말 예술적입니다. 그래서 한국어를 능숙하게 구사할 수 있다면 얼마나 좋을까 생각합니다.

     

    한국어는 중국어로 번역 통해 대만 와 한국 교류를 위해 기여를 하고 싶습니다.

    한국어 중국어로 번역 대만 한국의 교류에 기여하고 싶습니다.

    ( " ~에 기여하고 싶습니다." is also like an idiom. )

     

    이건 정말 보람 있는 일입니다.번역사는 바로 나의 꿈입니다.

    이건 정말 보람 있는 일입니다.번역사는 바로 나의 꿈입니다.  (correct)


    꿈을 이루기 위해서 먼저 한국어를 열심히 공부해야합니다.

    꿈을 이루기 위해서 먼저 한국어를 열심히 공부해야합니다. (correct)

     

    한국어하고 중국어의 번역 꼭 능숙해야합니다.

    한국어하고 중국어의 번역 꼭 능숙해야합니다.

    (" ~에 능숙하다" is an idiom. )

     

    한국의 문화 알기 위해서 한국친구 사귀있습니다.

    한국의 문화 알기 위해서 한국친구들을 사귀 있습니다.

    ( Although Korean language often omits a plural mark, for this case, I think it's better to explicitly say that you are making Korean friends not just one Korean friend. )

     

    친구들 이야기 통해 상대방의 언어 하고 문화 다 알수록 싶습니다.

    1) 친구들과 이야기 하면서 그들의 언어하고 문화를 다 알고 싶습니다. ( "하면서" =  while/as )

    2) 친구들과 대화를 통해 그들의 언어와 문화를 모두 알고 싶습니다.    ( "통해" = through/by )

    3) You can mix 1 and 2.

     

    즐겁게 최대의 노력을 다합니다.꿈은 이루기 위해서 꼭 열심히 할게습니다.

    즐겁게 최대한의 노력을 하고 있습니다. 꿈을 이루기 위해서 꼭 열심히 하겠습니다.

    ( "최대의 노력" sounds like "maximum effort" rather than "best effort". Also, you don't need to say "최대한의 노력을 다 하다". "최대의 노력을 하다." is enough. You could say "최대한의 노력을 다 하다" but it sounds like you are in an urgent situation, like when fighting for life or apologizing to customers. )

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Korean

    Show More