Songs will almost always have an approximate translation
Respiră-mă
Ajutor, am făcut-o din nou
Am mai trecut de multe ori prin asta <em>(-am mai fost- denotes space; -am mai trecut prin- denotes time)</em>
M-am rănit din nou astăzi
Și partea cea mai rea este că nu mai e altcineva de vină
Fii prietenul meu
Ține-mă, învelește-mă
Descoperă-mă (<em>this is kinda hard to translate, i went for discover, because that's what i feel is the closest in relationship with what the text in saying)</em>
Eu sunt mică și neajutorată <em>(i may be wrong but it's a woman singing, so this is feminine)</em>
Încălzește-mă (to warm /up - a încălzi)
Și respiră-mă
Au m-am pierdut din nou
M-am pierdut și sunt de negăsit, <em>(oooor => și nu sunt de găsit)</em>
Da, cred că mă voi frânge <em>(really relative translation here; i can't think of a perfect translation for this, but it's more like -a frânge/a nărui)</em>
M-am pierdut din nou și mă simt nesigură <em>(feminine, again probably)</em>