Carson
公开水域游泳竞赛 我喜欢谈论我的运动,所以这个作文练习谈论它。如果你看诡异词,请告诉我! 上周我参加我的第一公开水域游泳竞赛。我通常做竞赛三能全能(跑步,骑自行车,和游泳), 可是我从来不只有游泳竞赛。我们在一个湖游泳,还有气是好了。当刮风的时候,游泳时很更难。在总距离是2.19公里了和总时间是35:14分钟了,所以我的配速是16:05分钟/公里了。我想”配速“是一个中文音译从英语”Pace“。对吧?请告诉我如果错误。我的配速不是很蹩脚的,可是我要了更好。如果我要出线全国军方运动会,我得能游泳15:00平均配速,可是那要是更远远近 (want to say "but over a longer distance")。 在公开水域是点难因为中在游泳,我们得做怎么叫“Sighting”(有人知道汉语怎么说吗?)。中在游泳, 我们看向前后6划数。这是劳碌和我常常忘了,所以我游了2.19公里中一个2.0公里竞赛。
Jul 13, 2014 8:30 PM
Corrections · 5

公开水域游泳竞赛

我喜欢谈论我的运动,所以这个作文练习谈论它。如果你发现错误,请告诉我!

上周我参加 了我的第一公开水域游泳竞赛。我平时练习三项全能项目(跑步,骑自行车和游泳), 可是我从来不只参加游泳竞赛。我们在一个湖里比赛天气还好。当刮风的时候,游起来会很困难我用35分14秒游完了2.19公里的距离,所以我的速度分配是16:05分钟/公里。我想”速度分配“是一个中文音译从英语”Pace“。对吧?如果错了请告诉我。我的配速”是不是很蹩脚的,我想知道好的表达方法。如果我要出现国家官方运动会运动会我应该达到15分钟每公里,(那需要一个较长的距离)(不太清楚你的意思)(want to say "but over a longer distance")。

在公开水域游泳有点难,我们需要目测距离(有人知道汉语怎么说吗?)。在湖中游泳, 我们在目测好的距离内需要向前后各划水6次因为累我经常忘了,所以2.19公里的比赛我只游完了2.0公里

 

 

 

July 14, 2014

给出我的一些小建议,希望你能受用!(Several tips from a unknown boy,who share the same doubts and anxieties while learning foreign language.And I wish it could be helpful!What’s more,I need you to correct my mistakes,thank you)
公开水域游泳竞赛【题目挺好的,you tittle it in a formal way ,and that’s fine!】
我喜欢谈论我的运动,【“我喜欢谈论我的体育活动”,my first tip is that you could separate what you want to express into two short sentences when it’s a little bit tough to say it in just one sentence“我喜欢体育活动,并且喜欢谈论它”for instance.】

所以这个作文练习谈论它。【“所以这个作文用来练习谈一谈它”,“用来”indicate the purpose of writing this article;and the phrase “谈一谈” will sounds more comfortable and casual】

如果你看诡异词,【“如果你看到奇怪的词”,“诡异”is totally used in written form,it refers to “uncanny”or “mysterious”.But “strange” can be translated into “奇怪””陌生”;“看”和“看见”是不一样的,就像“find”与“find out”,“看”is just a movement,which emphasize on what you do, although it has the meaning of “you see something”,but if you want to show someone find out your faults,“看到”is better】

请告诉我!

上周我参加我的第一公开水域游泳竞赛。【I don’t know what’s the meaning of “第一公开水域”,well,it is professional,but it’s okay !】

我通常做竞赛三能全能(跑步,骑自行车,和游泳),【“我通常参加三项全能(的竞赛项目)”,“做”is not suggested here .”do”can be turned into”参加”】

可是我从来不只有游泳竞赛。我们在一个湖游泳,还有气是好了。【actually I don’t get it clearly!“气是好了”is exactly what I can’t understand 】

当刮风的时候,游泳时很更【“很更”→“更”there is no need to confirm the difficulty repeatedly,although you might translate it from “much more difficult”,but it disobey the discipline of Chinese grammar 】难。

在总距离是2.19公里了和总时间是35:14分钟了,所以我的配速是16:05分钟/公里了。【“在总距离2.19公里和总时间是35:14分钟的情况下,我的配速就是16:05分钟/公里了”,“所以”可不能随便乱用哦!】

我想”配速“是一个中文音译从英语”Pace“。【“一个从英语‘pace’音译过来的中文单词”,you arrange the order depends on your conventional English grammar,am I right?You will distinguish the difference if you see more and think more.】

【“配速”is right,which is usually used in marathon competition and I didn’t know it until I search it online!So,you’re right and I applaud you for your work!!】

对吧?请告诉我如果错误。【“如果错了,请告诉我”subordinate clauses are usually settled before main clause in spoken Chinese,but it depends】

我的配速不是很蹩脚的,【“蹩脚”means bad quality or poor ability,you could use “不是很差劲”】

可是我要了更好。【“想要更好”,“要了”means you’ve already got to the higher level ,but you just wanted it,didn’t you ?Maybe you can use it now since you are faster than the past one,I guess】

如果我要出线全国军方运动会,【“出线”用得很高端!】

我得能游泳15:00平均配速,【“我得能游到15:00的平均配速水平”或者“我游泳的平均配速得达到15:00”】

可是那要是更远远近 【“可是那要越过更远距离”as an unprofessional journalist,I think“距离”absolutely matches the meaning of “distance”if you want to say the amount of space between two places;but “远近”mainly has two meanings,first one is the comparison of the distance ,second is far and near.So could you please avoid overusing the “远近”,because it’s a little funny if you use it incorrectly!The meaning of“over”can be replaced by “go across”,what about your opinion?So,I think you might ignored it. 】(want to say "but over a longer distance")。

在公开水域是点难因为中在游泳,【是大家一起游泳吗?还是在水“中”游泳?】

我们得做怎么叫“Sighting”(有人知道汉语怎么说吗?)【我也不知道,即使我上网查了一下,兴许可以叫做”瞭望式游泳”】。

中在游泳, 我们看向前后6划数。【“我们向前看一下,然后划6下”】

这是劳碌和我常常忘了,【“因为疲劳,我经常忘了那样做”It’s tiredness that always make me forget to follow the discipline,不知道你是不是想这样说呢?What I suggest is that when you want to say “这是”,you’d better assure that “This is”can be used here】

所以我游了2.19公里中【add“的”】一个2.0公里竞赛。

 

 

马拉松配速(pace)定义:
在马拉松运动的训练中常使用的一个概念,配速是速度的一种,是每公里所需要的时间。又或者如下理解:配速(PACE),就是几分钟跑一公里,定量是距离,变量是时间;速度(SPEED),就是一小时能跑多少公里,定量是时间,变量是距离;
举例:
如果你在标准跑道上跑一圈(400米)需要3分钟的时间,那么你每跑一千米就需要7分30秒的时间。这也就是你的配速7m30s。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Plus:I guess the article is quite a difficult task for you,and for me as well ! I spent several hours on typing these words and scanning my Chinese dictionary、English-Chinese dictionary to “看”(well,just a joke,what I mean is “search for”)a better explanation.Giving I am not a qualified one in writing English,so please forgive me if I make some “诡异的”and stupid mistakes!I try to use more English for it’s also a good chance to practice my English,to prepare for my College English Test.If you want to talk with me and teach me, I will appreciate it!Of course you could send E-mail to me,I’ll give you advises as possible as I can ,with time and my schedule allowed.(E-mail:[email protected])

November 17, 2014

Hi Man, I think if you also write in English, which will help others to understand some of the meaning.

I will try to correct.

 

公开水域游泳竞赛

我喜欢谈论我的运动,所以这个作文练习谈论它。如果你看诡异词,请告诉我!

上周我参加我的第一公开水域游泳竞赛。我通常做竞赛参加三能三项全能(跑步,骑自行车和游泳), 可是我从来不只有游泳竞赛(You never take siwmming, or you only take swimming)。我们在一个湖游泳,还有气是好了天气很好。当刮风的时候,游泳时更难。在总距离是2.19公里比赛里,我的总时间是35:14分钟,所以我的配速时速16:05分钟/公里了(时速我们通常用 公里/每小时,km/h, so it should be 3.74公里/小时)。我想”配速“是一个中文音译从英语”Pace“音译来的。对吧?请告诉我如果错误,请告诉我。我的配速不是很蹩脚差的,可是我更好。如果我要出线全国军方运动会出线,我得能游泳15:004公里/小时的平均配速时速,可是那要是更远远近 还有很长的路要走(want to say "but over a longer distance")。

在公开水域点难,因为在游泳,我们得做怎么叫“Sighting”(有人知道汉语怎么说吗?)。在游泳, 我们看向前后6划数朝前看后,再划6次。这是劳碌很累我常常忘了,所以我游了2.19公里中一个2.0公里竞赛。

July 14, 2014

公开水域游泳竞赛

我喜欢谈论我的运动,所以这个作文练习用来谈论它。如果你看诡异词不自然的词,请告诉我!

What you typed "wired words" mean "unnatural words", so use 不自然的词。

By the way, 自然的=natural,自然地=naturally.

My understanding about the part in yellow in this sentence, 所以这个作文练习用来谈论它, in English is "so this notebook is used to discuss it".


上周我参加我的第一公开水域游泳竞赛。我通常做竞赛三能全能(跑步,骑自行车和游泳), 可是我从来不参加只有游泳竞赛。

参加=attend/join in

 

我们在一个湖游泳,还有气是好了。(->I can't understand this.)

 

当刮风的时候,游泳时很更难就更难了

"much more difficult" here is better to say“更(加)难”.

Chinese is less likely to use 很 and 更 together. Or generally, you can use “更…得多”to say "much more/-er".

 

在总距离是2.19公里和总时间是35:14分钟,所以我的配速是16:05分钟/公里了。我想”配速“是一个中文音译从英语”Pace“。对吧?请告诉我如果错误如果我说错了,请告诉我

When you describe something, like the distance and the time in your notebook, even it "was", you dont need to use “了” to suggest its "past tense".(I dont know whether it is right expression.)

Pace in Chinese is “速度”, which = rate also.

Chinese usually put if-clause firstly.

 

我的配速不是很蹩脚的,可是我要了想要更好。

Did you mean "you want a better pace"?

 

如果我要出线全国军方运动会,我得能游泳15:00平均配速,可是那要是更远远近 跨越更长的距离(want to say "but over a longer distance")。

在公开水域是点难因为中在游泳在游泳中,我们得做怎么叫“Sighting”(有人知道汉语怎么说吗?)。中在游泳在游泳中我们看向前后6划数。(I dont know what you said.)

And since I can't swim, I have no idea what "sighting" is. Is it a term?

 

这是劳碌和我常常忘了,所以我游了2.19公里中一个2.0公里竞赛。

I'm sorry but I dont know what is its meaning.

 

 

Your notebook is understandable. Hope it helpful.

July 14, 2014
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!