Site Feedback

dúvida de inglês!

 

como é sertanejo em inglês?

ex: eu gosto de ouvir sertanejo
seria I like listen to.... ?

Share:

 

8 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    Para não restarem dúvidas sobre a tradução "Brazilian country music", deixo algumas referências populares:

     

    WIKIPEDIA --> "It was at the end of the 1920s that Brazilian country music as we know it today came into being."

     

    http://en.wikipedia.org/wiki/M%C3%BAsica_sertaneja

     

    Site do BILLBOARD --> "Michel Teló heard the song in Salvador during a forro concert and decided he wanted to perform the song to a Sertanejo (Brazilian country music) rhythm."/"This time, it's Gusttavo Lima's "Balada," another sertaneja track -- the equivalent of Brazilian country music"

     

    http://www.billboard.com/biz/articles/news/global/1098220/how-michel-telo-went-from-obscure-brazilian-country-singer-to

     

    http://www.billboard.com/biz/articles/news/global/1084932/brazilian-sertaneja-music-is-on-the-rise-from-michel-telo-to

     

    Revista FORBES --> "Have you heard of Brazilian country music (...)"

     

    http://www.forbes.com/sites/andersonantunes/2011/12/29/have-you-heard-of-brazilian-country-music-phenomenon-michel-telo-yet-you-will/

     

    Jornal "The New York Times" --> "Leandro, 36, Brazilian Country Music Star"

     

    http://www.nytimes.com/1998/06/24/arts/leandro-36-brazilian-country-music-star.html

     

    Parte 1

     

    Sophia,

     

    Afirmar em termos universais que algo não é aplicável (sobretudo tempestivamente e sem demonstrações), não torna a sua afirmação verdadeira - como já foi aconselhado por outros estrangeiros a você (em um outro fórum). Imagino que saiba que existem diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal. Dito isso, é plenamente possível traduzir a palavra "rock" para "roque" (entre outros vários exemplos de palavras estrangeiras traduzidas) no português do Brasil. Essa tradução (sim, ela existe) não foi estabelecida por mim, mas pelo VOLP, o dicionário da ABL, a referência oficial no Brasil.

     

    Sinto muito se a desagrada. O site está disponível gratuitamente se quiser acessar: http://www.academia.org.br/abl/cgi/cgilua.exe/sys/start.htm?

     

    Voltando ao "country music", acredito que seguimos diferenças conceituais muito diferentes aqui também. Posto a seguinte definição que tomo como base: "The term country music gained popularity in the 1940s in preference to the earlier term hillbilly music; it came to encompass Western music, which evolved parallel to hillbilly music from similar roots, in the mid-20th century. The term country music is used today to describe many styles and sub genres. The origins of country music are the folk music of mostly white, working-class Americans, who blended popular songs, Irish and Celtic fiddle tunes, traditional ballads, and cowboy songs, along with African American blues and various musical traditions from European immigrant communities." (ARRP Bulletin. Vol. 53 No 1. "50 Minutes on the Road. Betsy Tower. page 50.)

     

    Isso posto, a categorização entra no seara técnico. Se "country music" é um termo genérico para abranger estilos que trazem em comum elementos essenciais, sim, é perfeitamente possível traduzir "sertanejo" para "Brazilian country music" sem perder de vista o cerne da ideia.

     

    Até porque nenhum estilo brasileiro (salvo, TALVEZ, alguns estilos de música indígena) é 100% originalmente "brasileiro", nem hoje nem no nosso passado mais remoto. ;)

     

    Concordo plenamente com o Murillo, uma coisa é como ela dissetraduzir o nome da música como já foi acima referido Roque= rock que em Portugal nunca usamos roque porque não traduzimos os estilos musicais...

    Dizer que country é o mesmo que sertanejo é o mesmo que dizer que Blues é o mesmo que Fado.

    Uma coisa é fazermos a tradução da palavra outra é arranjarmos outro estilo parecido para dizermos à pessoa porque não há tradução, o melhor mesmo é explicarmos à pessoa em questão.

    Desnecessário dizer que "country music" e "sertanejo" são distintos, até mesmo pelo background cultural entre Brasil e EUA...

     

    Fazendo um "paralelo", um "correspondente" (ou uma comparação, como preferem) o mais próximo do sertanejo é o "country".

    É sertanejo mesmo, country é outra coisa.

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Portuguese

    Show More