Site Feedback

גושי מילים

יש פוליגלוט בשם אַלי ריצ'רדס
http://www.iwillteachyoualanguage.com/
שכתב משהו מאוד מעניין: שדוברים מלידה מדברים ב"גושים"
")chunks("
שהם הקבצות של כמה מילים שהמוח אוגר (זוכר) כמו יחידה אטומית. לדוגמה: "אין לי מוסג" או "יש לי יותר מ-". בניגוד לכך, דוברים זרים בדרך כלל מנסים ללמוד ולדבר במילים יחידות. אַלי ממליץ ללמוד את הגושים במקום המילים. ברוך השם, אני בדרך כלל כבר יודע הרבה מילים בעברית, אבל אני רואה עכשיו שאני טועה בתכיפות ב"גושים". נראה לי שהתועלת לי של איי-טאלקי היא שנוכל לראות את התיקונים לטעויות שאנחנו עושים, שמונים אחוז בגושים. בדרך כלל, לא מתקנים אותי בשיחות, כי אז אנחנו מתרכזים בתקשורת

There is a polyglot named Olly Richards who wrote something very interesting: that native speakers talk in “chunks”, which are groupings of several words the brain stores as atomic entities. For instance: “I don’t know” or “I have more than”. By contrast, foreign speakers generally attempt to learn, and to speak with, single words. Olly suggests learning the chunks instead of the words. With God’s help, I generally already know many Hebrew words, but I see now that I err constantly with “chunks”. It seems to me that the benefit I receive from italki is that we can see the corrections to errors that we make, eighty percent with chunks. Usually, people don’t correct me in conversation, because then we are concentrating on communication.

Share:

 

0 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

     

    גושי מילים

    יש פוליגלוט בשם אַלי ריצ'רדס
    http://www.iwillteachyoualanguage.com/
    שכתב משהו מאוד מעניין: שדוברים מלידה מדברים ב"גושים"
    ")chunks("
    שהם הקבצות של כמה מילים שהמוח אוגר (זוכר) כמו יחידה אטומית. לדוגמה: "אין לי מושג" או "יש לי יותר מ-". בניגוד לכך, דוברים זרים בדרך כלל מנסים ללמוד ולדבר במילים יחידות. אַלי ממליץ ללמוד את הגושים במקום המילים. ברוך השם, אני בדרך כלל כבר יודע הרבה מילים בעברית, אבל אני רואה עכשיו שאני טועה בתכיפות ב"גושים". נראה לי שהתועלת לי של איי-טאלקי היא שנוכל לראות את התיקונים לטעויות שאנחנו עושים, ששמונים אחוז מהן מתבצעות בגושים. בדרך כלל, לא מתקנים אותי בשיחות, כי אז אנחנו מתרכזים בתקשורת

    There is a polyglot named Olly Richards who wrote something very interesting: that native speakers talk in “chunks”, which are groupings of several words the brain stores as atomic entities. For instance: “I don’t know” or “I have more than”. By contrast, foreign speakers generally attempt to learn, and to speak with, single words. Olly suggests learning the chunks instead of the words. With God’s help, I generally already know many Hebrew words, but I see now that I err constantly with “chunks”. It seems to me that the benefit I receive from italki is that we can see the corrections to errors that we make, eighty percent with chunks. Usually, people don’t correct me in conversation, because then we are concentrating on communication.

     

    גושי מילים

    יש פוליגלוט בשם אַלי ריצ'רדס 
    http://www.iwillteachyoualanguage.com/ 
    שכתב משהו מאוד מעניין: דוברים מלידה מדברים ב"גושים" (chunks), שהם הקבצות של כמה מילים שהמוח אוגר (זוכר) כמו יחידה אטומית. לדוגמה: "אין לי מושג" או "יש לי יותר מ-". לעומת זאת, דוברים זרים בדרך כלל מנסים ללמוד ולדבר במילים יחידות. אַלי ממליץ ללמוד את הגושים במקום המילים. ברוך השם, אני כבר יודע הרבה מילים בעברית, אבל אני רואה עכשיו שאני טועה לעיתים קרובות ב"גושים". נראה לי שהתועלת שאייטוקי נותן לי (***אני אישית מעדיף לכתוב אייטוקי בלי למ"ד, כי היא לא נשמעת***), היא שאני יכול לראות את התיקונים לטעויות שאני עושה (כשמונים אחוז בגושים) (***התחלת בגוף אני, ועברת לגוף אנחנו. זה נשמע מוזר***). בדרך כלל, בשיחות לא מתקנים אותי, כי אז אנחנו מתרכזים בעיקר בתקשורת (***"בדיבור", במקום "בתקשורת" נשמע טוב יותר לדעתי, אבל זו לא טעות***).
     
    There is a polyglot named Olly Richards who wrote something very interesting: that native speakers talk in “chunks”, which are groupings of several words the brain stores as atomic entities. For instance: “I don’t know” or “I have more than”. By contrast, foreign speakers generally attempt to learn, and to speak with, single words. Olly suggests learning the chunks instead of the words. With God’s help, I generally already know many Hebrew words, but I see now that I err constantly with “chunks”. It seems to me that the benefit I receive from italki is that we can see the corrections to errors that we make, eighty percent with chunks. Usually, people don’t correct me in conversation, because then we are concentrating on communication.

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Hebrew

    Show More