ali
红楼梦 诗词 枕上轻寒窗外雨 眼前春色梦中人 盈盈烛泪因谁泣 默默花愁为我嗔 Rain at his window strikes, the pillow’s cold; Yet to the sleeper’s eyes spring dreams unfold. Why does the candle shed its waxen tear? Why on each flower do angry drops appear?
Jul 28, 2014 11:19 AM
Corrections · 1

红楼梦 诗词         Poetry from "Dream of the Res Chamber"

枕上轻寒窗外雨    A light cold caressing the pillow as the outside window rain fell.
眼前春色梦中人    The beauty of spring before my eyes but I longed for the man of my dreams.*
盈盈烛泪因谁泣    For whom are the tears flowing in the candle?
默默花愁为我嗔    Silently the sorrowful are the flowers, staring and rebuking me.

 

This is only a translation from the words.  I did not try even to interpret its meaning.  For example, in the 2nd line, it can also be translated as "A dreamer's world, a spring time scene".  However, this would be interpretation.

Rain at his window strikes, the pillow’s cold;
Yet to the sleeper’s eyes spring dreams unfold.
Why does the candle shed its waxen tear?
Why on each flower do angry drops appear?

July 28, 2014
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!