elena-lee
One more time about slang (and other words) Finally I've readen whole book and of course I have a lot of questions with slang. For me it would me better to understand if you explain me here) I'm sorry if there are rude words but I hope not) butt-fluttering joy? My lingerie collection looked like a gay parade: yellow, red, black, polka-dotted, pink.... - polka-dotted? ....decided to dump it right next to my socks... - dump? snag city? 'hook-up' with a guy - ? ... wouldn't give a rat's ass... -? ...perky B-cup.. -? snagged bras - ? ...as you grit your teath and doggedly finish your 40 minutes - grit, doggedly? cowboy swagger -? you walk gingerly to your car - gingerly? non-butt floss panties to wear - first phrase? teeny-bopper panty area - ?
Jul 31, 2014 1:35 PM
Corrections · 3
1

One more time about slang (and other words)

Finally I've readen whole book and of course I have a lot of questions with about slang. For me it would be better easier to understand if you explain it to me here) I'm sorry if there are rude words but I hope not)

 

<em>Лена, большинство этих фраз очень странные! Где же ты увидела их?! Без какого-то контекста, кажется совсем сложно давать перевод! </em>


butt-fluttering joy? <em>- Это буквально не означает ничего. Возможно использовать какое-то прилагательное вместо того "butt-fluttering" и означал бы то же самое. Я думаю, что это просто было попытка сказать что-то смешного. </em>


My lingerie collection looked like a gay parade: yellow, red, black, polka-dotted, pink.... - polka-dotted? - <em>узор в горошек</em>


....decided to dump it right next to my socks... - dump? <em>вываливать</em>

snag city? <em>Без контекста, это не означает ничего</em>


'hook-up' with a guy - ? Можно означать "имеет человека" или просто целоваться много. Обычно, "hook up with" означает, имеет секс с кем-то.

 
... wouldn't give a rat's ass... -? <em>По существу, это "Мне нас***ь"</em>


...perky B-cup.. -? <em>Хаха. Это описание груди девушкы! "B-cup" - Это размер бюстгальтера хаха. "Perky" я не знаю как переводить. Это очень общие описание.</em>


snagged bras - ? <em>Контекст нужный.</em>


...as you grit your teath and doggedly finish your 40 minutes - grit, doggedly? <em>Grit- это вроде как стиснуть зубы. "Doggedly" главным образом означает, "как собака"</em>


cowboy swagger -? <em>"Swagger or Swag" - Это иногда используется как жаргонная фраза, а иногда как обычное прилагательное. В этом случае, написано как обычное прилагательное. "Чванство" - я думаю, это самый лучше перевод в этом случае.</em>


you walk gingerly to your car - gingerly? <em>Осторожно</em>


non-butt floss panties to wear - first phrase? -<em>Не имеет никакого значения.</em>

 

teeny-bopper panty area - <em>Тоже.</em>

August 5, 2014

One more time about slang (and other words)

Finally I've read the whole book and of course I have a lot of questions with slang. For me it would me better to understand if you explain me here) I'm sorry if there are rude words but I hope not)

butt-fluttering joy?
My lingerie collection looked like a gay parade: yellow, red, black, polka-dotted, pink.... - polka-dotted?
....decided to dump it right next to my socks... - dump?
snag city?
'hook-up' with a guy - ?
... wouldn't give a rat's ass... -?
...perky B-cup.. -?
snagged bras - ?
...as you grit your teath and doggedly finish your 40 minutes - grit, doggedly?
cowboy swagger -?
you walk gingerly to your car - gingerly?
non-butt floss panties to wear - first phrase?
teeny-bopper panty area - ?

July 31, 2014
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!