Martin
Eメールとアンケート 私は先生にEメールを書かなければなりません。そして、日本語研究センターのために、アンケートを付けらなければなりません。 書いたこと正しいかどうか確かめていただけたら助かります ^^。  Eメール 今日は X先生、  お元気ですか?お返事たいへん遅くなり申し訳ありません。来学期のスケジュウルを待っていましたが、まだ再来週出しません。アンケートがだいたい書き込ましたが、クラスの何曜日と何時はいいまだ分かりません。○を書けませんから、答えを黄色でハイライトしました。   またね! アンケート クラスの日と時間は良かったですか? 来学期のスケジュウルは再来週まで知りませんから、その時に伝えます。  8月からは日本語能力試験N1・2のためだけの授業をして欲しいですか。   私は、どちらかというとほかのことをしてほうがいいですけど、それでも構いません。 その他に 何か意見があったら、自由に書いてください。 私の日本語能力にとって、クラスのレベルが高いですけど、そのおかげでもっと頑張って、益と思います。ただ、外の人にご迷惑をかけたくありません。
Aug 1, 2014 12:53 AM
Corrections · 5
1

Eメールとアンケート

私は先生にEメールを書かなければなりません。そして、日本語研究センターのために、アンケートを付けらなければなりません。(I would say 日本語研究センターからのアンケートに答えなければなりません。) 書いたこと正しいかどうか確かめていただけたら助かります ^^。 

Eメール


今日は X先生、 (I would say 「X先生、こんにちは」with hiragana.) 


 お元気ですか?返事たいへん遅くなり申し訳ありません。来学期のスケジュ待っていましたが、まだ再来週まで出しわかりません。アンケートだいたい書き終えましたが、クラスの日時 (or 曜日と時間)何曜日と何時いいまだ分かりません。○を(?)書けませんから(better 書けないので)、答え黄色でしるしをつけハイライトしました。   


またね! (*it's not appropriate in this case, it's used for your close people, like to your friends. I would say ではまた来学期も or これからもどうぞよろしくおねがいします。though there are varias ways to say "bood by" at the end of mail/letter.) 


アンケートの回答


クラスの日と時間は良かったですか?

来学期のスケジュルは再来週まで分かりませんから(better ので)、その時に分かり次第 (or 後ほど)伝えます(or あらためてご連絡します)。  


8月からは日本語能力試験N1・2のためだけの授業をして欲しいですか。  

私は、どちらかというとほかのことをして欲しいほうがいいですけど、それでも構いません。

(I would say できれば他のことについて勉強したいと思いますが、試験のための授業でも構いません。)

その他に 何か意見があったら、自由に書いてください。

私の日本語能力にとって、クラスのレベルが高いですけど、そのおかげでもっと頑張って、益と思います。ただ、外の人にご迷惑をかけたくありません。

(I would say 私にとってこのクラスのレベルは高かったのですが、そのおかげで私の日本語のレベルが上がったと思います。ただ、ほかの人たちに迷惑だったのではないかと心配です。)

 

*I'm still confused if this questionnaire is for the last semestre or the next semestre. I think it's for the last one, which you attended. So, the question about the timetable might be about the last one, although I'm not very sure.  

 

I hope I could understand well and this was helpful. 何か質問があったらいつでもきいてください。

August 1, 2014
Thanks for taking a look at my entry Ryoko :) The questionnaire was given to me by my 日本語研究センター and is meant to help them organize their classes. By '再来週まで出しません' I meant '[My timetable for next semester] won't be out until the week after next', and I tried to say 'I've filled in most of the questionnaire' when I wrote ' アンケートがだいたい書き込ましたが' (I answered all the questions except the one about availability for classes because I haven't got my new timetable yet.) Oh, and '益と思います' was supposed to mean 'but I think I can get a lot out of this course [, even more so than I could out of one tailored to my level].' In other words, 'I think I benefit from taking a course above my Japanese level.' Hope I was clearer this time, and sorry about my poor Japanese :P
August 1, 2014
I'd like to know about 再来週まで出しません and アンケートがだいたい書き込ましたが, who wrote the questionnaire? In the last part, I don't understand 益と思います. Could you write them in English or Spanish?
August 1, 2014
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!