中国农民能去城市(法布里你的文章的意思是中国农民还不能随意去城市居住是吗?那你的题目应该改成中国农民不能去城市居住)
直到今天中国人不能随便搬家,不能从农村去住城市住,是因为农民没有户口,一票特殊的证件让人住在城市里和走(住在城市需要许)
专家现在估计(估计现在)没有户口的农民非法地(在城市居住不算违法)住在城市很多,亿个人多(有几亿人口)。这些人都不能去医院,他们的孩子不能上学校。
改革好以后,市区人应该是百分之六十,现在是百分之五十四。
这个很重要的转变会改变中国社会,目的又是发展国内的用量,又帮人用很多房子现在没有花湖。 不能理解了,翻译成英文我帮你写出正确的英文。
其实在中国,农村人到城市赚钱或者买房子已经很普遍了,只是对于医疗和孩子上学这方面的社会福利问题没有提升上来。
中国农民能去城市
直到今天,中国人依旧不能随便搬家,不能从农村搬去住城市住,这是因为农民没有户口——(precipitarsi破折号,表示对户口的进一步解释)一个特殊的证件,可以让他们住在城市里并且自由走动。
专家现在估计没有户口,的农民非法地(可以去掉“地”)住在城市的农民有很多,多达几亿人。这些人都不能去医院,他们的孩子也不能上学校(去学校上学)。
改革好以后,市区人应该是(占 è meglio)百分之六十,现在仅是(占)百分之五十四。
这个很重要的转变会改变中国社会(“这是一个能改变中国社会的很重要的转变”,两句话都对,但是后一句和下文衔接得更好,让人一目了然,转变的目的既是。。。。。),目的既是发展国内的用量,又帮人用很多房子现在没有花湖(读不懂,不能理解)。
中国农民能去城市
直到今天,中国人还不能随便搬家,不能从农村去住城市,这是因为农民没有户口,一票特殊的证件让人住在城市里和走。
专家现在估计没有户口的农民非法地住在城市很多,亿个人多。这些人都不能去医院,他们的孩子不能上学校。
改革好以后,市区里的人应该是百分之六十(左右),现在是百分之五十四(左右)。
这个很重要的转变会改变中国社会,目的又是发展国内的用量,又帮人用很多房子现在没有花湖。
---------------------------
这是因为农民没有户口:一般来说,“是因为”和“之所以”用在一起。当没有“之所以”时,加上一个“这”表示“中国人不能随便搬家……”这种状况。
一票特殊的证件让人住在城市里和走:这句话不够通顺,我不能太好的理解,是否少了“难以”等词,说明“住在城市里和走”的状况呢。同时,“一票XX”通常指钱,用在这里不是很好。
没有户口的农民非法地住在城市很多→非法地(副词) 住在城市 里 的 没有户口的农民 很多
→很多没有户口的农民非法地住在城市 里
以上两种说法都可以。
亿个人多:是多少亿呢?应该为:有XX亿多人。“个”可以省略。
这个很重要的转变会改变中国社会。
这样说更好一点,当然你的说法也是正确的。:这是个 会改变中国社会 的 很重要的转变
用量是什么意思呢?
又帮人用很多房子现在没有花湖:不通顺,花湖这个词应该是打错了,请问应该是什么?这句话,我不能太好理解。
------------------------------------
事实上,我是从乡下搬家到城市的。在中国的不同地方,规则不尽相同。
In fact, I have moved from the countryside to the city. In different areas of China, the rules are not very similar.
Today, in Guangzhou, what I have saw is that the farmers as well as their kids are able to go to hospital or school. And I heard about that their children could enjoy marks' plus.
Actually, I have to admit there are many unequal things between city-dwellers and farmers.
Nevertheless, many people lived in the cities are yearning for the life in villages.
Do you kown a noun:留守儿童(liu 2;shou 3;er 2;tong 2)?Yep,they can seldom see their parents except from holidays.
Is urbanization a good thing? Not really.