Kata
Stuff My watch is broken and I need to fix it for knowing when must take my pills again. Sometimes is neccesary be hypocrite to achieve what you want. Reading Shakespeare's books in English is hard because many sentences have a poetic meaning and it is complicated translate into Spanish This semester my schedule look awful, since I have like three opening and don't know what to do in this time. Maybe I just converse with my friends I was distilling oil from shells's tangerine but it doesn't come out well.
Aug 1, 2014 10:33 AM
Corrections · 6
1

Stuff

My watch is broken and I need to fix it to know when i must take my pills again.

Sometimes it is neccesary to be a hypocrite to achieve what you want.

Reading Shakespeare's books in English is hard because many sentences have a poetic meaning and it is complicated to translate it into Spanish

This semester my schedule looks awful, since I have three openings and don't know what to do in the time.
Maybe I will just converse with my friends

I was distilling oil from shells's tangerine but it doesn't come out well.

August 1, 2014

Stuff

My watch is broken and I need to fix it so that I know when I need to take my pills again.

Sometimes it is neccesary be a hypocrite to achieve what you want.

Reading Shakespeare's plays in English is hard because many sentences have a poetic meaning and it is complicated to translate them into Spanish. *

This semester my schedule looks awful, since I have three open periods and I don't know what to do during this time.
Maybe I'll just converse with my friends.

I was distilling oil from tangerine peels but it didn't come out very well.

 

* Reading Shakespeare's plays in English is hard mainly because they were written in the late sixteenth and early seventeenth centuries and the language is archaic. For instance, "wherefore" means "why", not "where", so when Juliet asks "Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" she is asking why he had to be born a Montague, why the love of her life is also a mortal enemy of her family.

Because the translations, in general, don't use such old-fashioned language, you have the situation where a bilingual person might understand the translation <em>better</em> than the original.

The meter, iambic pentameter in general, actually makes it easier to memorize. Shakespeare should be read out loud, and watched. Try reading this <em>en voz alta</em>:

<em>I will tell you why; so shall my anticipation prevent your discovery, </em>

<em>and your secrecy to the King and queene moult no feather.</em>

<em>I have of late, (but wherefore I know not) lost all my mirth, </em>

<em>forgone all custom of exercises, </em>

<em>and indeed, it goes so heavily with my disposition, </em>

<em>that this goodly frame the earth, seems to me a sterile promontory;</em>

<em>this most excellent canopy the air, look you, </em>

<em>this brave o'er hanging firmament, this majestical roof, fretted with golden fire:</em>

<em>why, it appeareth no other thing to me, than a foul and pestilent congregation of vapours. </em>

<em>'What a piece of work is a man! </em>

<em>How noble in reason, how infinite in faculty! </em>

<em>In form and moving how express and admirable! </em>

<em>In action how like an Angel! in apprehension how like a god! </em>

<em>The beauty of the world! The paragon of animals! </em>

<em>And yet to me, what is this quintessence of dust? </em>

<em>Man delights not me; no, nor Woman neither;</em>

<em>though by your smiling you seem to say so. </em>

<em>
</em>

<em>
</em>That is from <em>Hamlet. </em>I like <em>MacBeth </em>much better.

<em>
</em>


August 6, 2014
Sorry, I meant extracting oil from tangerine peels..
August 1, 2014
I'm not sure what you mean by "shell's tangerine" -- Is "Shell" the name of the Venezuelan petroleum company, or are you talking about extracting oil from fruit, ie using tangerine peels?
August 1, 2014
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!