Leigh
Verbos de cambio Laura: Creo que metí la pata ayer con María. Marta: ¿Por qué? ¿Qué has hecho? Laura: Bueno, no nos habíamos visto hace muchos años y ayer nos vimos en la ciudad. Marta: ¿Y? Laura: Creo que no quería hablar conmigo. No obstante, le pregunté qué tal todo con ella. Empezó a llorar y salió rápidamente sin explicarme nada. Marta: No te preocupes. ¿No has escuchado lo que le pasó recientemente? Laura: Pues no… Marta: Bueno, muy poco tiempo después de llegar a ser abogada, salimos juntos para celebrar su nuevo puesto de trabajo. Laura: ¿Sí? Marta: Y tropezó con Marco en el bar. Al principio fue muy incómodo, pero después de unas copas de vino… Laura: ¿Estaba con ella mientras eso pasaba? Marta: Sí… Laura: ¿Y no podías ponerle fin a la situación? Marta: Pues, no. Ya sabes que ella se pone muy cabezota después de unas copas. Laura: Claro… Marta: Pues, él le llenó con vino durante toda la noche hasta que se emborrachó. Estaba tan ciega que no sabía ni donde estaba. Salieron juntos en un taxi y fueron a casa de ella. Laura: ¿Y? Marta: Vale, él le dijo que estaba enamorado de ella. Ella le creí y se puso muy contenta. También me dijo unas veces que estaba colado por él. Laura: ¿Ah sí? ¿Y eso después de todo lo que pasó anteriormente entre ellos? Marta: Sí. No lo tenía en cuenta. Laura: ¿Y qué le pasó? Marta: Bueno, después de unos meses se quedó embarazada. Marco se puso de malas pulgas como antes y ella se sumó en una depresión profunda. Casi nunca sale ahora. Laura: Pues, ahora entiendo porque no quería hablar conmigo. Si yo fuera ella, también me pondría muy triste. Marta: Sobre todo es una pena porque siempre era extremadamente feliz. Pero recientemente se volvió muy amarga. Ha perdido su puesto de trabajo y por eso también se volvió especialmente deprimida. Me dicen que tiene ahora tendencias suicidas. Laura: Pobrecita. No creo que algo así pudiera pasar a ella. Espero que todo mejore pronto en su vida. Marta: Al menos tiene buenas amigas para ayudarle ahora. Laura: ¿Y qué pasó a Marcos? Marta: Nadie sabe. No lo he visto desde hace abril. No creo que vaya a regresar, menos aún interesarse en su hijo. Gracias por leer eso para mi. No es la mejor historia en todo el mundo, pero quería practicar los verbos de cambio.
Aug 1, 2014 8:45 PM
Corrections · 9
1

Verbos de cambio

Laura: Creo que metí la pata ayer con María.
Marta: ¿Por qué? ¿Qué has hecho/hiciste?
Laura: Bueno, no nos habíamos visto hace muchos años y ayer nos vimos en la ciudad.
Marta: ¿Y?
Laura: Creo que no quería hablar conmigo. No obstante, le pregunté qué tal todo con ella que le pasaba Empezó a llorar y salió rápidamente sin explicarme nada.
Marta: No te preocupes. ¿No has escuchado lo que le pasó recientemente?
Laura: Pues no…
Marta: Bueno, muy poco tiempo después de llegar a ser abogada, salimos juntas para celebrar su nuevo puesto de trabajo.
Laura: ¿Sí?
Marta: Y se encontro tropezó(Se estrellaron? chocaron?, si es así entonces esta bien, pero creo que no es lo que tratas de decir) con Marco en el bar. Al principio fue muy incómodo, pero después de unas copas de vino…
Laura: ¿Estabas con ella mientras eso pasaba?
Marta: Sí…
Laura: ¿Y no podías ponerle fin a la situación/detenerla?
Marta: Pues, no. Ya sabes que ella se pone muy cabezota(? necia?, borracha?, terca?) después de unas copas.
Laura: Claro…
Marta: Pues, él le la llenó/la embriago con vino durante toda la noche hasta que se emborrachó. Estaba tan ciega(literalmente?)/borracha/tomada que no sabía ni donde estaba. Salieron juntos en un taxi y fueron a la casa de ella.
Laura: ¿Y?
Marta: Vale, él le dijo que estaba enamorado de ella. Ella le creyo y se puso muy contenta. También me dijo unas veces que estaba colado(enamorada de el ? /se moría por el?)
Laura: ¿Ah sí? ¿Y eso después de todo lo que pasó anteriormente entre ellos?
Marta: Sí. No lo tenía en cuenta.7No me acordaba 
Laura: ¿Y qué le pasó?
Marta: Bueno, después de unos meses se quedó embarazada. Marco se puso de malas pulgas(malas pulgas me parece a mi una reacción no tan dramatica....Yo la usaría como por ejemplo: Le fue mal en el examen y se puso de malas pulgas....pero hablamos de un embarazo, entonces tal vez la reacción deba ser más dramatica, como Marco no lo podía creer, Marco se enfurecio, etc....pero es sólo un concejo, en sí no es que este mal usado) como antes y ella se sumó/entro en una depresión profunda. Ahora casi nunca sale ahora.
Laura: Pues, ahora entiendo porque no quería hablar conmigo. Si yo fuera ella, también me pondría muy triste.
Marta: Sobre todo es una pena porque siempre era estaba extremadamente/sumamente feliz/contenta/alegre. Pero recientemente se volvió muy amargada. Ha perdido su puesto de trabajo y por eso también se volvió especialmente deprimida/deprimio aún más. Me dicen que tiene ahora tendencias suicidas.
Laura: Pobrecita. No creo que algo así pudiera pasarle a ella. Espero que todo mejore pronto en su vida.
Marta: Al menos tiene buenas amigas para ayudarle/que le ayuden ahora.
Laura: ¿Y qué pasó a con Marcos?
Marta: Nadie sabe. No lo he visto desde hace abril. No creo que vaya a regresar, menos aún interesarse en su hijo.


Gracias por leer eso/leerlo  para mi. No es la mejor historia en todo el mundo, pero quería practicar los verbos de cambio.

 

Estuvo muy bien...La mayoría son recomendaciones y las palabras tachadas si estan mal o en verdad suenan muy extraño.

August 1, 2014
1

 -no nos habíamos visto hace hacía muchos años


Marta: Y se tropezó con Marco en el bar. 


Laura: ¿Y no podías ponerle fin a la situación?



Marta: Pues, él le llenó (¿la copa?) con vino durante toda la noche hasta que se emborrachó.

 

siempre era estaba extremadamente feliz. Pero recientemente se volvió muy amargada. 

No creo que algo así pudiera pasar a ella: <em>Esta frase tendría que reformularse, porque la combinación de esos dos verbos es imposible. O bien  No creo que algo así pueda pasar o bien No creía que algo así pudiera pasar. </em>

Ella le creyó

Y eso después de todo lo que pasó anteriormente entre ellos: ¿Y eso después de todo lo que había pasado anteriormente entre ellos?

 

estaba feliz

 

No creo que vaya a regresar, menos aún interesarse en por su hijo. <em>Efectivamente </em>intesesar interés <em>pueden ir seguidos de "en". No obstante, </em> es interesarse por algo o alguien. 

 

buenas amigas para ayudarla 

 

Un texto excelente. Muy buen trabajo. Me ha gustado especialmente como dominas las técnicas en la conversación. 

August 1, 2014
Con personas está muy claro el uso de 'por' en 'interesarse por'. Si yo me intereso por una persona, quiere decir que me preocupo por saber cómo está, si tienes problemas, seguramente voy a llamar a esta persona frecuentemente (o quizás no pero de vez en cuando). Si digo que estoy interesado en alguien, es que quiero saber más de esta persona (por ejemplo porque me gusta y quiero enrollarme con dicha persona jaja). Entonces, piensa que para ver la diferencia, 'interesarse por' es más como 'preocuparse por' en el sentido literal de preocuparse.
August 21, 2014
No usaría 'llegar a ser' con la profesión de abogado. Ser abogado no es tan "complicado" (bueno, seguro que los abogados aquí dirían lo contrario jaja). Lo que quiero decir es que ser abogado es relativamente fácil, es decir, depende de ti mismo, de aprobar los exámenes de la universidad, etc. Sin embargo, para ser Juez o para ser el Presidente de un país por ejemplo, influyen muchos factores (incluido el factor suerte) y sería más apropiado el uso de "llegar a ser".
August 21, 2014
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!