yien
舌尖上的中国 如果老外问中国朋友们:"你觉得哪些电视节目好 / 值得看一下" "可不可以给我推荐一下前五的", 那大多数可能会给你这个建议《舌尖上的中国》. 我不知道为什么那么热.可能有几个原因,第一个可能是中国人当然对中国菜有很大的兴趣很大的热爱,还有可能这个节目用精彩的风景,丰富的食物材料,让人淌口水流下来,还有可能让中国人proud. (I was going to write 骄傲, but not sure too much negative connotation?). 还有其他的原因吗?
Aug 2, 2014 3:56 AM
Corrections · 5
1

舌尖上的中国

如果老外问中国朋友们:"你觉得哪些电视节目好 / 值得看一下"

你觉得哪些电视节目好 / 值得看一下

 

"可不可以给我推荐一下前五的", 那大多数可能会给你这个建议--《舌尖上的中国》.

我不知道为什么那么火/流行.

 

可能有几个原因,第一个可能是中国人当然对中国菜有很大的兴趣很大的热爱,还有可能这个节目用精彩的风景,丰富的食物材料,让人淌口水流下来流口水/垂涎三尺,还有可能让中国人感到骄傲。还有其他的原因吗?

 

hot/popular in Mandarin can uses 流行/火.

淌口水流下来:流口水 is better and more natural. 垂涎三尺(chui2 xian2 san1 chi3) also means it and dated back from an ancient book.

骄傲 mainly means proud. If you use this phrase to describe someone's characteristic, it contains a feeling like arrangance. But in this article, 感到骄傲 means feeling proud, which is without negative meaning.

 

Hope it helpful.

August 2, 2014
Jane, Kim, 谢谢你们的反馈 Jane-有道理, 我只有一个评论--舌尖上的中国的词汇水平比较高,可能更适合中级/高级学生,不太适合初级学生,不过用英文和中文字幕在一起也可以 Kim- 谢谢你提醒我那个句话: " 民以食为天 "
August 2, 2014
Jane的评论很有道理。我没看过《舌尖上的中国》。但是美食在中华文化中的地位是非常高的,有“民以食为天”的说法。食物被中国人赋予了很多文化内涵,不单是“吃”那么简单。食材和烹饪手段都让人眼花缭乱,而且幅员辽阔的中国,每个地方都有特色美食,喜欢中国菜的朋友绝对值得来中国一游。我记得大学毕业论文我就是写了关于中西食物的差异···
August 2, 2014
在这里用“骄傲”是对的。而《舌尖上的中国》是在中国非常火的一档节目,我想大家向你介绍除了因为它的美食,也可能是因为它里面介绍了很多中国的传统文化。另外,这档节目的旁白说话语速适中,且发音比较标准,比较适合用来学习中文。
August 2, 2014
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!