Proč bych se chtěl vrátit do Prahy
Toto je příběh o tom, jak jsem přišel do Prahy. V červnu roku dva tisíce dvanáct jsem se připojil ke studijní skupině, která mě učlila o holocaustu. Program byl zahájen ve Spojených státech, v Holocaust Muzeum ve Washingtonu, DC, studovali jsme tam tři dny. Pak jsme šli jeli (inadequate, "šli" is past tense of "jít" (to march)) do New Yorku, kde jsme navštívili muzeum, které sponzorovalo ("sponzorovaný" is an adjective) program. Pak jsme šli jeli do Krakova, abychom se dozvěděli o polské a židovské kultuře. Hlavním důvodem k návštěvě Polska bylo vidět tábory v Osvětimi. Strávili jsme tři dny mezi Auschwitz I a Auschwitz II-Birkenau. Program bylo velmi obtížný citově i akademicky. Když skončil program, jel jsem se přes noc vlakem do Prahy. Moje přítelkyně studovala v létě v Praze kriminologii. Zůstal jsem s ní tři dny a prozkoumal město. Viděli jsme balet na Staroměstském náměstí, jedli jsme (it would be better to say "měli jsme večeři" or "dali jsme si večeři" but this is possible as well) večeři U Fleků, a navštívili jsme muzea. Užíval jsem si město tak moc, chci tam jít jet znovu.
There is a huge difference between "Jít" and "Jet".
Jít (to march, to walk, to go (typically short distance))
Present
Já: jdu / My: jdeme
Ty: jdeš / Vy: jdete
On ona ono: jde / Oni: jdou
Past
Já: šel jsem My: šli jsme
Ty: šel jsi Vy: šli jste
On ona ono: šel / šla / šlo Oni: šli
Jet (to ride, to drive, to go (typically long distance))
Present
Já: jedu My: jedeme
Ty: jedeš Vy: jedete
On ona ono: jede Oni: jedou
Past
Já: jel jsem My: jeli jsme
Ty: jel jsi Vy: jeli jste
On ona ono: jel / jela / jelo Oni: jeli
Challenging story and very good translation. And the blend of ballet and Old Town Square sounds very interesting.