Lynn
Challenge 26 Colloquial Expressions with "in" 1. La mia amica Cati andrà in pensione il prossimo anno. 2. Nel bene e male Giulia ha fatto la decisione andare a California. 3. Tu è Claudio sembrate avere delle cose in comune. 4. Io proprio non lo so, ho il piedi in due staffe della questione. 5. Tomas mi sta facendo impazzire! Non ha poco sale in zucca! 6. Un'altra pallina da golf attraverso la mia finestra! Aspettare e vedere quello che ho in serbo per il signor McIlroy quando finisce il suo turno!
Aug 10, 2014 8:15 PM
Corrections · 3

Challenge 26 Colloquial Expressions with "in"

 

1. La mia amica Cati andrà in pensione il prossimo anno.

2. Nel bene e male Giulia ha preso la decisione di andare in California.

3. Tu è Claudio sembrate avere delle cose in comune.

4. Io proprio non lo so, ho i piedi in due staffe riguardo a quella questione.

5. Tomas mi sta facendo impazzire! Ha poco sale in zucca! (or "Non ha sale in zucca")

6. Un'altra pallina da golf attraverso la mia finestra! Aspetta di vedere quello che ho in serbo per il signor McIlroy quando finisce il suo turno!

August 29, 2014

 

1. La mia amica Cati andrà in pensione il prossimo anno.

This is perfect. You can also say "La mia amica Cati andrà in pensione l'anno prossimo", it's a bit more common.


2. Nel bene e male Giulia ha fatto la decisione andare a California.

This is quite good but not perfect. Two options:

- Nel bene e nel male, Giulia ha preso la decisione di andare in California.

- Nel bene e nel male, Giulia ha deciso di andare in California.


3. Tu è Claudio sembrate avere delle cose in comune.

Tu è Claudio sembrate avere delle cose in comune. You used "è", verb, not "e", conjunction. The rest is perfect.

4. Io proprio non lo so, ho il piedi in due staffe della questione.

"ho i piedi", not "ho il piedi". "Il piede" singular, "i piedi" plural.

5. Tomas mi sta facendo impazzire! Non ha poco sale in zucca!

Here you state the opposite... you're saying that Tomas is clever. The correct form is "Ha poco sale in zucca", that is a metaphor to say he's not so smart/he is a bit crazy.

6. Un'altra pallina da golf attraverso la mia finestra! Aspettare e vedere quello che ho in serbo per il signor McIlroy quando finisce il suo turno!

In this one you are using common english expressions that aren't common at all in italian... the meaning is quite understandable but the way you built the sentence is really odd... there is no good way to adapt "Un'altra pallina da golf attraverso la mia finestra". Was the window open? Or did the golf ball break it? If you're trying to tell that Mr. McIlroy broke again your window with a golf ball... you can use something like "Un'altra pallina da golf mi ha rotto la finestra!" or "Ancora una volta mi hanno rotto la finestra con una pallina da golf" or something similar. In regard of "Aspettare e vedere", that's a big no, the correct sentence is "Aspetta e vedrai" if you want to say "just wait and see" or "Aspettate e vedrete" if you want to say "You all just wait and see".

August 10, 2014

Challenge 26 Colloquial Expressions with "in"

1. La mia amica Cati andrà in pensione il prossimo anno.

2. Nel bene e male Giulia ha fatto preso la decisione di andare a in California.

3. Tu è e Claudio sembrate avere delle cose in comune.

4. Io proprio non lo so: sulla della questione ho il piede in due staffe .

5. Tomas mi sta facendo impazzire! Non Ha poco sale in zucca!

6. Un'altra pallina da golf attraverso la mia finestra! Aspettare (or "aspettate") e vediere (or "vedete") quello che ho in serbo per il signor McIlroy quando finisce il suo turno!

August 10, 2014
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!