我在互联网上的第一节中文课(1)
大家好!
今天我的中文老师教了我很多东西!
我学习汉语,因为我喜欢这个语言。
我没去过中国(2)。但是我要去,因为我希望能学把中文学得的更好。
你们认不认识我? 我猜想不认识吧,所以我来介绍一下自己。
我是巴西人,会葡萄牙语。但是我会说巴葡,因为葡葡和巴葡不说一样。(3)
我住在巴黎。我来一年前来法国了。
我住在十四区的大学城。我有时候感觉到很孤单, 因为我家在巴西,让我很想家。 (4)
我是工程系的大学生,我的专业是电气工程。
我高不高兴?高兴,可是其实我更想是语言的学生主修语言。我希望能在巴西是当中文学院的教授,或法语的。
汉语很有意思!再见,我去学一点儿。
1. "这个语言" - D'habitude, on n'utilise pas "个" avec "语言" - pour décrire une langue, en chinois, on peut dire, "一种语言". Cependant, je pense qu'ici, j'utiliserais pas ni l'un ni l'autre, parce qu'il me semble un peu bizarre, donc, je l'ai omis entièrement.
2. Ça se traduit en français "j'suis jamais allé en Chine".
3. Je dirais "巴西的葡萄牙语" et "葡萄牙的葡萄牙语" directement...les abréviations sont un peu difficile à comprendre pour ceux qui l'entendent pour la première fois.
4. "我很孤独" et "因为我家在巴西", il n'existe pas une causalité entre eux. Donc, j'ai ajouté "et j'ai le mal du pays".
5. Fais attention - pour dire "je veux être professeur de chinois", en chinois, on dirait, "我想当法语的教授".
J'espère que cela te sois utile. Bonne chance :)
我在互联网上的第一节中文课
大家好!
今天我的中文老师教了我很多东西!
我学习汉语,因为我喜欢这个语言。
我还没去中国。但是我要去,因为我希望能把学中文学得的更好。
你们认不认识我? 不认识,所以我来介绍一下自己。
我是巴西人,会葡萄牙语。但是我会说巴葡,因为葡葡和巴葡不说一样。
我住在巴黎。我来一年前来到法国了。
我住在十四区的大学城。有时候感觉孤单, 因为我家在巴西。
我是工程系的大学生,我的专业是电气工程。
我高不高兴?高兴,可是其实我更想是成为语言专业的学生。我希望能在巴西是当中文或法语学院的教授,或法语的。
汉语很有意思!再见,我再去学一点儿。
我在互联网上的第一中文课
大家好!
今天我的中文老师教了我很多东西!
我学习汉语,因为我喜欢这个语言。
我还没去中国。但是我要去,因为我希望能把中文学得更好。
你们认不认识我? 不认识,所以我来介绍一下自己。
我是巴西人,会葡萄牙语。但是我会说巴葡,因为葡葡和巴葡不一样。
我住在巴黎。我一年前来到法国。
我住在十四区的大学城。有时候会感觉孤单, 因为我家在巴西。
我是工程系的大学生,我的专业是电气工程。
我高不高兴?高兴,可是其实我想成为学语言的学生。我希望能在巴西做中文学院的教授,或法语的。
汉语很有意思!再见,我再去学一点儿。
我在互联网上的第一中文课
大家好!