Shawn
Community Tutor
Irish Dialog : Working Too Hard Okay. Let's hope I didn't butcher the Irish language here and that I used the correct vocabulary and didn't impose English grammar onto this. Thanks in advance for your corrections. :) Seán: Dia dhuit, a Peadair. Conas atá tú? Peadar: Dia is Muire duit, a Sheáin. Táim go maith, go raibh maith agat. Agus céard fútsa? Seán: Táim tuirseach. Peadar: Cén fáth a bhfuil tú tuirseach? Seán: Chuaigh mé go dtí an giomnásiam ar a sé a chlog ar maidin agus ansin bhí mé ag obair óna a hoct a chlog ar maidin go dtí dhá uair ó shin. Peadar: Thar barr! Níor dhúisigh mé go dtí a deich a chlog ar maidin. Seán: Tá an t-ádh ort! An raibh tú ag obair inniu? Peadar: Ní raibh. Ach bhreathnaigh mé ar an teilifís an lá ar fad. Hahahaha. Seán: Ugh. Slán agat!!! Peadar: Fan! Tar ar ais! Ná bí éadmhar! Tá orm a bheith ag obair amárach. Hahahaha. == American English == Shawn: Hello, Peter. How are you? Peter: Hello, Shawn. I'm well, thanks, and how about you? Shawn: I'm tired. Peter: Why are you tired? Shawn: I went to the gym at 6 o'clock this morning and then I worked from 8 o'clock this morning until two hours ago. Peter: Damn! I didn't wake up until 10 o'clock this morning. Shawn: You're lucky/fortunate! Did you work today? Peter: No. But I watched T.V. all day (long). Hahahaha. Shawn: Ugh. Goodbye! Peter: Wait! Come back! Don't be jealous! I have to work tomorrow. Hahahaha. * Attached is a photo taken in the fall of the street on which the UMASS farm in Amherst, Massachusetts, USA is located.
Sep 2, 2014 5:31 PM
Corrections · 2
1

Irish Dialog : Working Too Hard

Okay. Let's hope I didn't butcher the Irish language here and that I used the correct vocabulary and didn't impose English grammar onto this. Thanks in advance for your corrections. :)

Seán: Dia dhuit, a Pheadair. Conas atá tú?
Peadar: Dia is Muire duit, a Sheáin. Táim go maith, go raibh maith agat. Agus céard fútsa?
Seán: Táim tuirseach.
Peadar: Cén fáth a bhfuil tú tuirseach?
Seán: Chuaigh mé go dtí chuig an ghiomnáisiam ["chuaigh mé go dtí an giomnáisiam" means "I went up to/as far as the gym", it might be a good walk but it doesn't imply that you actually went into the gym to work out] ar a sé a chlog ar maidin agus ansin bhí mé ag obair óna a hocht a chlog ar maidin go dtí dhá uair ó shin.
Peadar: Thar barr! Níor dhúisigh mé go dtí a deich a chlog ar maidin.
Seán: Tá an t-ádh ort! An raibh tú ag obair inniu?
Peadar: Ní raibh. Ach bhreathnaigh mé ar an teilifís an lá ar fad. Hahahaha.
Seán: Ugh Ach! Slán agat!!!
Peadar: Fan! Tar ar ais! Ná bí éadmhar! ["Ná bíodh éad ort (liom)!", "Ná bí in éad liom!", "Ná bí ag éad liom!" are other, more idiomatic, ways of saying "Don't be jealous (of me)!"] Tá orm a bheith ag obair amárach. Hahahaha.

September 3, 2014
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!