Marian_spain
PEOPLE WHO ARE STUDYING SPANISH: USEFUL SPANISH IDIOMS Some useful spanish idioms that you must know: apretarse el cinturón: tighten one's belt; economize... Este año tendremos que apretarnos el cinturón Ser pan comido: The literal translation of “ser pan comido” is “to be bread eaten,” and it means that something is very easy to do....Este trabajo es pan comido Tirar la casa por la ventana: is literally translated as “to throw the house through the window,” and it means that no expense has been spared or that money is no object ...Tiré la casa por la ventana cuando me compré el nuevo coche. Empezar la casa por el tejado: “Empezar la casa por el tejado” is literally “to start the house by the roof,” and it means to put the cart before the horse, or to have things in the wrong order... Si haces los ejercios antes de estudiar la lección, estarás empezando la casa por el tejado.
Sep 18, 2014 12:00 PM
Corrections · 2

PEOPLE WHO ARE STUDYING SPANISH: USEFUL SPANISH IDIOMS

Some useful spanish idioms that you must know:

apretarse el cinturón: tighten one's belt; economize... Este año tendremos que apretarnos el cinturón

Ser pan comido: The literal translation of “ser pan comido” is “to be bread eaten,” and it means that something is very easy to do....Este trabajo es pan comido

Tirar la casa por la ventana: is literally translated as “to throw the house through the window,” and it means that no expense has been spared or that money is no object ...Tiré la casa por la ventana cuando me compré el nuevo coche.

Empezar la casa por el tejado: “Empezar la casa por el tejado” is literally “to start the house by the roof,” and it means to put the cart before the horse, or to have things in the wrong order... Si haces los ejercios antes de estudiar la lección, estarás empezando la casa por el tejado.

 

Muy bien. 

September 18, 2014

PEOPLE WHO ARE STUDYING SPANISH: USEFUL SPANISH IDIOMS

Some useful spanish idioms that you must know:

apretarse el cinturón: tighten one's belt; economize... Este año tendremos que apretarnos el cinturón

Es pan comido: The literal translation of “es pan comido” is “to be bread eaten,” and it means that something is very easy to do....Este trabajo es pan comido

Tirar la casa por la ventana: is literally translated as “to throw the house through the window,” and it means that no expense has been spared or that money is no object ...Tiré la casa por la ventana cuando me compré el nuevo coche.

Empezar la casa por el tejado: “Empezar la casa por el tejado” is literally “to start the house by the roof,” and it means to put the cart before the horse, or to have things in the wrong order... Si haces los ejercios antes de estudiar la lección, estarás empezando la casa por el tejado.

September 18, 2014
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!