miao
面白い中国語の流行語 「伐开心」という言葉を、中国語のウェブサイトなどで見たことありますか。これは今中国で一番流行ってるインタネット言葉の一つですよ。「伐」は「不」と同じように否定の意味で、もともと上海語ですが、上海経済の発展につれて全国範囲で広く知られるようになりました。「伐开心」は「楽しくありません」「不愉快」の意味です。「伐」という一つの字で、上海なまりを味わうことができますよ。
Sep 23, 2014 1:20 PM
Corrections · 2

面白い中国語の流行語

「伐开心」という言葉を、中国語のウェブサイトなどで見たことありますか。これは今中国で一番流行ってるインタネット言葉(ネット用語)の一つです。「伐」は「不」と同じように否定の意味で、もともと上海語ですが、上海経済の発展につれて全国(中国全土)範囲で広く知られるようになりました。「伐开心」は「楽しくありません」「不愉快」の(という)意味です。「伐」という一つの字(字、一つ)で、上海なまりを味わうことができますよ。

 

赤:訂正

青:「より自然な表現」や「言い換えの例示」

 

 文末の「よ」は文を強調する効果がありますが、、「読んでいる人に教える」というニュアンスがあり、文中に多用すると不自然に感じます。中国語が母国語の方は、「よ」「ね」を文末につけることが多い印象です。そういう文章を見ると、「あぁ、中国語圏の人かな?」と予想できます。

 使いどころの見極めが難しいですが、お勧めは一番最後の文につけることです。「ね」もそうです。そうすると、よりナチュラルな日本語に見えます<em></em>!

September 23, 2014
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!