Arianne Valdez
Thanksgiving 2014 (Canada) I går, Canada hadde Thanksgiving Day. Den er dag vi spiser kalkun med "stuffing", cranberry sylt ("similar" til tyttebær), gresskar pai og vær takknemlig til Gud, var familie og venner. Vi lage ikke mat men foreldre min gikk til min tatntes bursdagsfest og feiret thanksgiving der. Jeg, "on the other hand", jobbet. Men den er ok fordi den var ikke "busy" dag på "restaurant". Den er ikke spennende dag "unlike" i år. I år, vi hadde stor fest or vi invitert venner, "neighbors" og "relatives". Vi er "too lazy" i år.
Oct 14, 2014 4:13 PM
Corrections · 4

<em>Det virker som dere hadde det morsomt, ihvertfall! :) Hvis det er noen av kommentarene mine du ikke skjønner, bare send ei melding
</em><em>(It seems as though you had fun, at least! :) If there are some my comments that you don't understand, feel free to send me a message)</em>

 

Thanksgiving 2014 (Canada)

I går hadde Canada hadde Thanksgiving Day. Denne er dagen (= "this day"; If you want to say "this is the day" --> Dette er dagen) vi spiser vi kalkun med "stuffing", cranberry-tranebærsyltetøy ("similar" til omtrent som tyttebær), gresskar pai* og vær** er takknemlige*** til Gud, var (did you want to say "our", then use the "å" --> vår. In this case, it's okay to leave it out. --> We are grateful to God, [our] family...) familie og venner.

Vi lager ikke mat, men foreldrene mine (forelderen min --> my parent, foreldrene mine --> my parents) gikk til min tantes (not "tantes" :) ) bursdagsfest (? Did she celebrate her birthday? "Bursdagsfeiring" --> "Birthday celebreation" ; "feiring" --> "celebration") og feiret thanksgiving der. Jeg, "on the other hand" derimot, jobbet. Men den**** det er ok fordi den var ikke "busy" travel dag på restauranten.

Den er ikke spennende dag "unlike" i år (Here, I don't quite understand what you mean. What you are saying is "It is not exiting day unlike this year"). I år, vi hadde # I år hadde vi en stor fest orog vi inviterte## venner, "neighbors"naboer og "relatives"slektninger. Vi er "too lazy"for late i år.###

 

*"vær" / "er" "vær" is an imperative form. "Be quiet!" or "Be there tomorrow!" --> "Vær stille" or "Vær der i morgen!" whereas "er" is the equivalent of "am/is/are" in English. "I am Arianne" --> "Jeg er Arianne", "I am tired" --> "jeg er sliten", "he is cool!" --> "Han er kul!"

**When you can say "a pumpkin pie", and it refers to the same and only thing and the compounds are nouns, then we tend to use one single word in Norwegian --> gresskarpai -/-> gresskar pai


***Takknemlig/takknemlige "Takknemlig" is singular --> "Han er takknemlig" ("He is grateful"). "Takknemlige" is plural --> "Vi er takknemlige" ("We are grateful").

****Den/det "Den" refers to a non-human masculine or feminine word. It this case, it refers to a situation, and one could guess that "den" should be used. I see the logic in that. However, we use "det" when we refer to such a situation expressed though a sentence. For example "I jumped down from the 5th floor. It hurt!" --> "Jeg hoppet ned fra femte etasje. Det gjorde vondt!"
"Det" is also used as the "dummy subject". "It's raining" --> "Det regner". "There is an apple tree in the garden" --> "Det er et epletre i hagen".

 

# When you introduce the sentence with an adverbial, the verb still has to be in the second position, unlike in English where the verb comes after the subject. English: "This year (adverbial), we had..." vs. Norwegian: "I år (adverbial, without comma after it) hadde vi".

## "Invited" is the perfect participle. "Has invited" --> "har invitert". 
- "To invite - invite(s) - invited - has invited"

- "Å invitere - inviterer - inviterte - har invitert" 
It is like saying "and we gone there" instead of "we went there". 

###Just wondering, why are you lazy when you threw a big party to which you invited relatives, friends and so forth and so on? Or have I misunderstood you; did you mean that you were invited by relatives, friends...?

October 14, 2014
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!