Site Feedback

First notebook entry: Introducing myself

prevedem to vstop skozi online prevajalec , zato ker jaz dont znanje poljuben drugi izraziti z besedami šele 'babica' ter 'dedek' , zato ker to kakšen jaz oklic svoj stari starši. ( kdo ste s Slovenija ) oni star ter svoj srce arena s jih , tudi oni vekanje učiti mi. im obiskovalen Slovenija zgodaj , ( poln upanja ) tudi hočem zvedeti slovenski tudi smem biti obhajan s svoj rodbina gladek.

Share:

 

1 comment

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    First notebook entry: Introducing myself

    prevedem to vstop skozi online prevajalec , zato ker jaz dont znanje poljuben drugi izraziti z besedami šele 'babica' ter 'dedek' , zato ker to kakšen jaz oklic svoj stari starši. ( kdo ste s Slovenija ) oni star ter svoj srce arena s jih , tudi oni vekanje učiti mi. im obiskovalen Slovenija zgodaj , ( poln upanja ) tudi hočem zvedeti slovenski tudi smem biti obhajan s svoj rodbina gladek.


    Some parts you wrote I couldn't understand simply because online translator you used screw up sentances too much. I think you wanted to say this:
    "I translate this trough online translate, because I don't have enough knowlage to express myself with my own words like my grandparents; "grandmum and grandpa" (who are from Slovenia) does. I visited Slovenia when I was young having a lot of hope to learn Slovene because my relatives come from there. "

    IN SLOVENE(considering that you're female):
    "To sem prevedla preko spletnega prevajalca, ker nimam dovolj znanja, da bi se izrazila z svojimi besedami kot stari starši; "babica in dedek" (ki sta iz Slovenija) to naredita. Obiskala sem Slovenijo ko sem bila še majhna in imela veliko upanja, da se bom naučila slovensko saj tudi moji sorodniki prihajajo iz tam.

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Slovenian

    Show More