不同学校的人,Those not from the same school
本来是彼此不认识的。would not know one and another.
上车以前,Before boarding the truck,
大家曾经挨次报出自己的名字,Each one roll called their names.
但是自我介绍这件事,Introducting themselves,
总觉得带点滑稽意味,Seemed to be a bit silly.
所以谁也不好意思郑重出之,Hence everyone was too shy to be seriously taken to this task.
不过笑嘻嘻的随便咕哝这么一声。Still, in forced laugther they mumbled out.
人多,Too many perhaps,
有许多人也仍旧闹不清楚。none could remember all.
然而像她这样的人,Those like her,
自然是引人注目的。naturally caught the notice of others.
她自己报名,She reported her name,
说叫黄绢,It was Hwang Chuen
是燕京这一期的毕业生,from Yenching (Peiping), a newly graduate.
大概全车的男性没有一个没听清楚。All most all the men on the truck did not hear clearly her name,
刘荃当然也不是例外。Liu Chuan, of course was no exception.
有人闹坐得腿发麻,Some sat listless, their thighs getting numb and
大家尽可能的掉换位置,everyone tried their best to change their seating places.
人丛里有一个美丽的女孩子,From within the group was a pretty girl.
现在挪了个方向,She now shifted her direction.
朝这边坐着了。Facing this way, she sat down.
她的头发剪得很短,She had very short hair.
已经没有电烫过的痕迹了,No longer are the signs of a perm
但是梢上还微微有些卷曲。but the tip ends barely showed slight curls.
脸型圆中带尖,Her face was round but still showed its sharp features.
小小的微凸的鼻子,A button nose,
薄而红的嘴唇。thin red lips and
漆黑的一双眼睛,eyes of coal-like black,
眼梢撇得长长的,elongated nicely.
有一道深痕。There's a deep scar. Makes no sense but this is what it said.
她的蓝灰色的列宁服,She wore a Lenin style uniform/style of clothing/
袖子高高的卷了起来,and the sleeves rolled up high,
直卷到肘弯上面。right up to her elbow.
手臂似乎太瘦一点,Her arms looked rather skinny
然而生在她身上,However, on her, Why the repeat here is beyond my understanding since
就仿佛手臂瘦一点,they looked thin. it is not an emphasis.
反而更显出一种少女的情味。and yet, they showed a young girl's charms.
大风把一片小绿叶子刮了来,A gust of wind blew a small green leaf
贴在她头发上。 and landed on her hair.
大路渐渐洼陷下去,The big road slowly descended as
两边的土坡渐渐高了起来,both sides of the slopes gradually rose
像光秃秃的黄土墙一样的夹道矗立着。like a naked yellow mud wall, narrow and erect.
这是因为土质松软,As the ground is not firm,
骡车的铁壳轮子一辗就是一道沟,steel rimmed wheels of mule carts made their ruts.
千百年来的骡车老在这条道上走着,A thousand years of on this road they went,
路就成了个土沟,The road now has become a groove
有一两丈深。of about ten to twenty feet deep.
坐在卡车上,Sitting on the truck,
只看得见平原上黄绿色的树梢。 only the yellow and green tips of tree banches of the plains can be seen.
I think I had seen this one before but opted to pass because it looks so long. Since I received a direct request from you, I shall try. However, I shall do it paragraph by paragraph separate to divide the work and may be on different days. If literal translation is too awkward I shall give a version translated by meaning to see how things are expressed differently.
刘荃最喜欢这一个歌,Liu Chuan likes this song very much.
那音调里有一种悲凉的意味,That melody has a kind of sadness to it.
使他联想到一种“天苍苍,野茫茫”的境界。This made him thought of the world of vast skies and expanse of the forests.
同时他不由得想着,At the same time, he could not help thinking also of
一群人在疾驰的卡车上高歌着穿过广原,the group people on a fast truck singing as they zip throught the wide fields/grasslands
这仿佛是苏联电影里常看见的镜头。 This is something one would often seen in a Russian movie scene.