pnad1003
Code Switching: Sprachwechsel in der bilingualen Kommunikation zwischen den Schüler i In Malaysia es ist normal, wenn man mehrere Sprache während des Gespräch verwenden, da Malaysia das gemeinsame Zuhause einer multikulturellen Gesellschaft ist, in der verschiedenen ethnischen Gruppe zusammen leben. Trotz der Großteil der Bevölkerung aus Malaiien, Chinesen und Inder bestehen, gibt es auch andere Sprache wie indigene Sprache und Umgangsprache. Sprache spielt eine bedeutende Rolle in unserem Leben. Sie symbolisiert als Zivilisation, Kultur, Kommunikationsfähigkeit, Verständnis und auch Respekt. Heutzutage haben die mehrheit der Kinder nicht nur in Malaysia sondern aus der Welt mehr als zwei Sprache domienieren. Normalerweise haben sie die eindeutigen sprachlichen Fähigkeiten, die verschiedene Sprachen zum sprechen, vom ihren Eltern übernehmen oder von interaktiver Gespräsch mit ihrer sozialen Freunden und Umgebung erhalten. Obwohl die Kinder die Sprache nicht ganz völlig beherrschen oder die Zielsprache nicht so fließend sprechen können, sind die Kinder keine Angst davor, zu sprechen. Ein immer stärker werdendes Kriterium in der heutigen Arbeitswelt ist der Umgang mit Sprachen. Der expandierende Arbeitsmarkt setzt die Beherrschung verschiedener Sprachen voraus, da die tägliche Kommunikation in mindestens zwei Sprachen verlangt wird. Es ist doch kein Wunder, dass heute viele Eltern ihre Kinder in zusätzlichen Sprachunterricht oder internationale Schule eingeschrieben hatten. So dass die Studierenden in der Lage, mehr Sprachen zu beherrschen. Außerdem werden die Schüler eine andere Sprache ermutigt, ohne die Fähigkeit zu verlieren Muttersprache zu verwenden. Sie lernen auch, alles, was sie brauchen, um staatlichen Standards hinaus zu treffen. Wenn Individuum mehr Sprache erlernen möchte, kann man durch ”Code Switching” erfahren. Der Nebeneffekt ist, dass man mehr als eine Sprache in einer Zeit unterhalten, um ihre Meinung zu erklären. Was bedeutet ”Code Switching”? Mehrsprachige wechseln manchmal mitten im Gespräch, sogar mitten in einer Äußerung die Sprache: vom Türkischen ins Deutsche, vom Englischen zum Französischen, vom Malaiisch zum Englisch, vom Deutsch zum Malaiisch. Weniger auffällig sind Wechsel zwischen Dialekt und Hochsprache, zwischen Wissenschaftssprache und Umgangssprache. Dieser Arbeitartikel bietet einen Untersuchung in einem Deutsch als Fremdsprache Untericht in Malaysia, wie wird Code Switching bei den Schüler erfahren.
Oct 23, 2014 6:41 PM
Corrections · 4

[Teil 2]

Ein immer stärker werdendes [/ein immer wichtigeres] Kriterium in der heutigen Arbeitswelt ist der Umgang mit Sprachen. Der expandierende Arbeitsmarkt setzt die Beherrschung verschiedener Sprachen voraus, da die tägliche Kommunikation in mindestens zwei Sprachen verlangt wird. Es ist doch Daher ist es kein Wunder, dass heute viele Eltern ihre Kinder in zusätzlichen Sprachunterricht oder eine internationale Schule eingeschrieben hatten einschreiben [/an zusätzlichem Sprachunterricht teilnehmen lassen oder auf eine internationale Schule schicken]., so dass die Studierenden [= Studenten an der Uni] in der Lage, Kinder mehr Sprachen zu beherrschen lernen. Außerdem werden die Schüler ermutigt, eine andere Sprache ermutigt zu benutzen, ohne die Fähigkeit zu verlieren, ihre Muttersprache zu verwenden. Sie lernen auch, alles, was sie brauchen, um die staatlichen Standards [/die staatlichen Leistungskriterien] hinaus zu treffen zu erfüllen.
Wenn ein Individuum mehr als eine Sprache erlernten möchte hat, kann man durch es zu einem ”Code Switching” erfahren kommen. Der Nebeneffekt ist Dabei tritt auch oft der Effekt auf, dass man sich in einem Gespräch in mehr als einer Sprache in einer Zeit unterhalten unterhält, um ihre seine Meinung zu erklären [/zu kommunizieren]. Was bedeutet ”Code Switching”? Mehrsprachige wechseln manchmal mitten im Gespräch, sogar mitten in einer Äußerung, die Sprache: vom Türkischen ins Deutsche, vom Englischen zum ins Französischen, vomn Malaiisch zum Englisch, vomn Deutsch zum Malaiisch [ein extremes Beispiel dafür ist übrigens Salvatore in "der Name der Rose"]. Weniger auffällig sind Wechsel zwischen Dialekt und Hochsprache, zwischen Wissenschaftssprache und Umgangssprache. Dieser Arbeitartikel bietet einen Untersuchung in einem untersucht anhand eines Deutschunterrichts als Fremdsprache Untericht in Malaysia, wie wird Code Switching bei von den Schülern erfahren wird.

October 24, 2014

[Teil 1]

Code Switching: Sprachwechsel in der bilingualen Kommunikation zwischen den Schülern i

In Malaysia ist [Hauptsatz, Verb an zweiter Stelle] es ist normal, wenn man mehrere Sprachen während des eines Gespräch verwendent, da Malaysia das gemeinsame Zuhause einer multikulturellen Gesellschaft ist, in der verschiedenen ethnischen Gruppen zusammen leben [/da in Malaysia verschiedene ethnische Gruppen in einer multikulturellen Gesellschaft zusammen leben]. Trotz Obwohl der Großteil der Bevölkerung aus Malaiien, Chinesen und Indern bestehten, gibt es auch andere Sprachen wie die indigene Sprache [/die Sprache der Ureinwohner] und die Umgangssprache.

[Wechsel vom malaysischen Standpunkt zu allgemeiner Betrachtung, also Absatz.] Sprache spielt eine bedeutende Rolle in unserem Leben. Sie symbolisiert [/vermittelt] als Zivilisation, Kultur, Kommunikationsfähigkeit, Verständnis und auch Respekt. Heutzutage haben erlernt die Mehrheit der Kinder (nicht nur in Malaysia, sondern aus in der ganzen Welt) mehr als mindestens zwei Sprachen [= mehr als eine Sprache] domienieren [Satz unklar, ich habe eine mögliche Bedeutung geraten]. Normalerweise haben übernehmen sie die eindeutigen sprachlichen Fähigkeiten, die verschiedenen Sprachen zum sprechen, [/die sprachlichen Fähigkeiten für mehrere Sprachen/die Fähigkeit, mehrere Sprachen zu sprechen] vomn ihren Eltern übernehmen oder von interaktiver durch das Gespräsch mit ihrenr sozialen Freunden und oder aus ihrer Umgebung erhalten. Obwohl die Kinder die Sprache nicht ganz völlig [entweder "völlig" oder "ganz", nicht beides. Die Bedeutung ist fast die gleiche.] beherrschen oder die Zielsprache und sie nicht so fließend sprechen können, sind haben die Kinder keine Angst davor, zu sprechen.
 

October 24, 2014
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!