There are several ways to talk about this theme and I'll choose the one that we use in everyday conversation, not too formal. (For example, I'll use お客さん for "customer" though there are other words like 顧客、客、お客、お客様、etc.)
ペルーのカスタマーサービス (--> ペルーでのお客さんへの対応/サービス)
ペルーにでは、それぞれのお店の(お客さんに対する)カスタマーサービスはが会社(or お店/企業)の場合によりま次第です(or 企業/お店によって違います)。一般的に、値段の高いものを売っているお店では、いい(better: 良い)カスタマーサービスが寄せり受けられます。レストランでは、給仕を知るが、その場所に(or without その場所に)よく(or 度々)行っていてウェイトレスと顔見知りなら、新しいお客さんのカスタマーよりいい(/良い)サービスをしてくれます。(I would say …より良い対応をしてくれます。)スーパーやお店では、会社店員は日本でされているように「いらっしゃいませ」と言ってお客さんを迎えることはしません言いません。日本ではお客さんへの対応が良いです。日本では「お客様は神様」です。
Great job! I think you forgot writing the last part in Japanese. If you need the more formal way of saying or if you have doubt, please let me know. I hope this helps you. (¡Muchísimas gracias por la verción castellana! Me ayuda mucho.)