TESTAMENT, Т.Г.Шевченко
TESTAMENT (переклав Схамельговт)
Wanneer ik sterf, legt mij in een graf
Ergens in de steppen van het zoozeer geliefd
Oekrajina, waar men de uitgestrekte velden
Ziet en den Djepr en hem hoort bruisen.
Als hij het bloed der vijanden van Oekrajina
Naar de blauwe zee zal voeren, dan
Eerst zal ik deze heuvels en deze velden verlaten
En God gaan bidden. Tot die stonde
Ken ik God niet.
Legt mij onder de aarde en rijst op,
Breekt uwe boeien! En besproeit de vrijheid
Met's vijands bloed. En in het groote huisgezin,
In het vrije en nieuwe huisgezin vergeet mij niet
En zegt mij een goed, zacht woord.
На жаль Схамельговтом перший рядок "Wanneer ik sterf, legt mij in een graf Ergens" перекладено неправильно. Мова йде не про могилу, куди кладуть небіжчика, а про могилу - насипаний високий горб в степу над похованням вождя воїнів чи когось зі знатного роду. Шевченко заповідав поховати його на такій височині. На світлині Гайманова Могила (З Вікіпедії).