Barbara
Zero Day I see what I think I see and I don't see anything else. Of what I might tell (de lo que pudiera contar) I don't remember anything. and doesn't worth it recall it either. Since my life is totally cloudy, I am afraid that this is my new reality. I feel lost and confused because I don't know how to bring to my present all the things that I left behind. Strange persons try to explain me who I was, but they doesn't know anything about me. My amnesia doesn't tell me anything, and it's not even worth crying for to be like this. (por estar así) In that long way that life is, I burned my biography and blew its ashes to the wind. Don't try to teach me who loved me and who I should love, because today start my day zero and tomorrow all the days what I got left (todos los que me quedan)..
Nov 24, 2014 4:45 AM
Corrections · 8
1

Day Zero

I see what I think I see and I don't see anything else.
Of what I might tell (de lo que pudiera contar) I don't remember anything that I can count/rely on,and it's not worth it (no vale la pena) to recall/remember it either.
Since my life is totally cloudy, I am afraid that this is my new reality.
I feel lost and confused because I don't know how to bring to my present all the things that I left behind to the present.
Strange people try to tell me who I was, but they doesn't know anything about me.
My amnesia doesn't tell me anything (1), and being like this is not even worth crying about. for to be like this. (por estar así)
In that long way that life is On the long road that is life, I burned my biography and blew its ashes to the wind.
Don't try to teach me who loved me and who I should love, because today is my day zero and tomorrow marks the start of all the days that I have left (todos los que me quedan)..

 

1) A more colloquial way to say this is "My amnesia doesn't shed any light and ...."

2) I hope you don't mind that I've taken a few liberties in making it sound a little more colloquial in general instead of only fixing grammar mistakes.

November 24, 2014
muchas gracias Barbara
November 24, 2014
Hi Noha. According the correction of Dave "Por estar así" in English means "being like this" with the same meaning. Regarding his tonality, you can hear it here "https://translate.google.cl/#es/en/Por%20estar%20as%C3%AD". The voice is not nice but its pretty clear. =)
November 24, 2014
Hi Barbara , I would like to know the meanings of these phrases between the brackets i like their tonality ( por estar así )
November 24, 2014
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!