Tony
Te Doy Una Canción de Silvio Rodriguez Me encanta esta canción y por eso he intentado traducirla de español al inglés: Cómo gasto papeles recordándote, How I waste papers remembering you, Cómo me haces hablar en el silencio. How you make me speak in the silence. Cómo no te me quitas de las ganas How I can’t get rid of my desire for you Aunque nadie me ve nunca contigo. Even though no one ever sees me with you. Y cómo pasa el tiempo, que de pronto son años And how time passes, and suddenly it’s years Sin pasar tú por mí, detenida. Without you stopping to spend it with me. Te doy una canción si abro una puerta I give you a song if I open a door Y de las sombras sales tú. And you come out of the shadows. Te doy una canción de madrugada, I give you a song in the early morning, Cuando más quiero tu luz. When I most long for your light. Te doy una canción cuando apareces I give you a song when you appear El misterio del amor. The mystery of love. Y si no lo apareces, no me importa: If you don’t show up, I don’t care: Yo te doy una canción. I’ll give you a song anyway. Si miro un poco afuera, me detengo: If I look outside a bit, I stop: La ciudad se derrumba y yo cantando. The city is collapsing and I am singing. La gente que me odia y que me quiere The people who hate me and those who love me No me va a perdonar que me distraiga. Are not going to pardon my being distracted. Creen que lo digo todo, que me juego la vida, They think that it says it all, that I am playing with my life, Porque no te conocen ni te sienten. Because they neither know nor do they feel. Te doy una canción y hago un discurso I give you a song and I made a speech Sobre mi derecho a hablar. About my right to speak. Te doy una canción con mis dos manos, I give you a song with both my hands, Con las mismas de matar. With the same hands that kill. Te doy una canción y digo Patria, I give you a song and I say Homeland, Y sigo hablando para ti. And I keep speaking about you. Te doy una canción como un disparo, I give you a song like a gunshot, Como un libro, una palabra, una guerrilla: Like a book, a word, a guerrilla: Como doy el amor. Like I give love. Letra de http://letras.mus.br/silvio-rodriguez/132625/
Nov 27, 2014 3:23 PM
Corrections · 3

Te Doy Una Canción de Silvio Rodriguez

Me encanta esta canción y por eso he intentado traducirla de español al inglés:

Cómo gasto papeles recordándote, How I waste papers remembering you,
Cómo me haces hablar en el silencio. How you make me speak in the silence.
Cómo no te me quitas de las ganas How I can’t get rid of my desire for you
Aunque nadie me ve nunca contigo. Even though no one ever sees me with you.
Y cómo pasa el tiempo, que de pronto son años And how time passes, and suddenly it’s years
Sin pasar tú por mí, detenida. Without you stopping to spend it with me.  Without you passing by me, still (I'm not quite sure about this one)

Te doy una canción si abro una puerta I give you a song if I open a door
Y de las sombras sales tú. And you come out of the shadows.
Te doy una canción de madrugada, I give you a song in the early morning,
Cuando más quiero tu luz. When I most long for your light.
Te doy una canción cuando apareces I give you a song when you appear
El misterio del amor. The mystery of love.
Y si no lo apareces, no me importa: If you don’t show up, I don’t care:
Yo te doy una canción. I’ll give you a song anyway.
Si miro un poco afuera, me detengo: If I look outside a bit, I stop:
La ciudad se derrumba y yo cantando. The city is collapsing and I am singing.
La gente que me odia y que me quiere The people who hate me and those who love me
No me va a perdonar que me distraiga. Are not going to pardon my being I become distracted.
Creen que lo digo todo, que me juego la vida, They think that it says I say it all, that I am playing gambling/betting with my life,
Porque no te conocen ni te sienten. Because they neither know you nor do they feel you.
Te doy una canción y hago un discurso I give you a song and I made make a speech
Sobre mi derecho a hablar. About my right to speak.
Te doy una canción con mis dos manos, I give you a song with both my hands,
Con las mismas de matar. With the same hands that kill.
Te doy una canción y digo Patria, I give you a song and I say Homeland,
Y sigo hablando para ti. And I keep speaking about for you.
Te doy una canción como un disparo, I give you a song like a gunshot,
Como un libro, una palabra, una guerrilla: Like a book, a word, a guerrilla:
Como doy el amor. Like I give the love.

Letra de http://letras.mus.br/silvio-rodriguez/132625/

 

(Clapping) Great song! I leave here some suggestions, more than corrections. Probably I'm wrong in many of them, but this is how I see it and I hope to help you to understand some expressions. Happy thanksgiving!

 

November 28, 2014
Preciosa canción y preciosa letra (en español). Sin embargo, creo que pierde gran parte de su encanto cuando se traduce al inglés, o puede que yo no vea la misma carga de poesía en la versión inglesa, aunque esté escrita en verso libre ¿tu recibes el mismo mensaje con las dos versiones Tony?
May 7, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!