Un riesame (in Italian, also in titles, only the first word and, of course, the proper names are capitalized)
La settimana scorsa cominciavo ho cominciato un riesame della grammatica italiana, usando il libro "Da Capo: An Italian Review Grammar". Utilizzavo questo libro 20 anni fa, e (no commas before a conjunction, unless they are required for other reasons) ero sono stato fortunato che non l'ho di non averlo (1 - if the subject of the subordinate is the same of the main clause: "di" + infinitive) scartato. Lo cercavo L'ho cercato online, e una copia nuova sarebbe costata ("copia" is feminine) $150 dollari (unless you are doing a list of price, use the full name for the currencies)! Non ho pagato più di $30 dollari quando l'ho comprato.
Il primo capitolo riguardava (you still have this book) il tempo indicativo presente, i pronomi personali soggetto, e i nomi. Ho imparato alcune cose interessanti. Per esempio, nei verbi di forma -ire, la maggior parte usano "isc" nelle ("coniugazione" is feminine) suoi loro coniugazioni (they are known as 'inchoative verbs', only because they follow the form, but not the aspect, of Latin inchoative verbs), ma ci sono alcuni verbi importanti che non lo usano: partire (with the meaning of "to leave", "partire" isn't a inchoative verb, but it is one of them with the meaning of "divide"), sentire, dormire, aprire, ed altri. Anche, ci sono nomi che cambiano dal mascolinohile alla femminile ("femminile" is masculine :-ʃ I know, it sound like a contradiction in terms...) fra il singolare e il plurale. Molti sono parti del corpo umano: il dito/le dita, il braccio/le braccia, il ciglio/le ciglia, il labbro/le labbra (le orecchie, le ginocchia, le ossa... pay attention that, about parts of human body, they are feminine on plural only with the meaning of parts of a single body, for example: "dalla paura gli tremavano le ginocchia" - "un ortopedico specializzato negli interventi ai ginocchi").
In aggiunta a queste regole, incontravo ho incontrato 41 parole che non le conoscevo o che di cui avevo dimenticato i il suoi significatio. Ho Sono riuscito a impararene (of them) a memoria la maggioranza, però quasi una dozzina mi eludevano sfuggivano. Scrivo qualche frase, sperando che di poter ricordarle.
Mi accorgevo sono accorto delle lacune nella mia conoscenza.
Non ho neanche torto poiché non sono italiano.
Non posso fingere di essere un italiano.
Ho voglia di parlare con qualcuno per fare pratica.
Non sono il tipo di persona a cui le piace discutere.
Non esigo che non faccio di non fare (1) sbagli quando scrivo.
Peraltro, faccio tanti molti più sbagli quando conversare conversando.
Devo cominciare a studiare subito.
Sono del parere che la mia memoria non sia tanto buona come quando io avevo 40 anni.
Poiché mia figlia è una giocatrice di hockey sul ghiaccio, usufruisco una partita dello sconto sul biglietto quando vado a vederla giocare. (free interpretation to show the use of "usufruire")
Sono grato per l'aiuto che mi dai.
Un Riesame (it's better: Rivisitazione)