Mia
べんじょう!べんきょう!べんきょう! じょうはちにちじょうにがつ (18日12月) こんいちはみんなさん! すみません、わたしはあたらしいしごとがあります。すこしべんきょうしました。 きょうわたしはかんじをしました。 カンジはたのしいでもぶんぽおはむずかしい!本はほんそしておみやげだよ?!ちょうっとすごいでよ、でも。。。何? ----- ------ ----- What I tried to say: Hello everyone! Sorry, I have a new job. I have studied little. Today, I did Kanji. Kanji is fun, but the grammar is difficult. 本 means book AND present? A little cool, but....what? ----- ------ ----- What I want to say more elaborately: Hey everyone! Sorry, I have a new job so it's been difficult to study for the past month. Today I did a little bit of Kanji and found that it is a bit difficult. Some kanji has various meanings. Not to mention there is the On'Yomi and the Kun'Yomi. I sort of understand the difference, but researching about how to read kanji isn't enough. I need verbal..I need to hear. I wish I were going to school for this, but my research of this language is all I have. There are so many questions that I am not ready to overwhelm in this journal entry for the sake of potential readers. I'm not giving up though!!!! Kanji is therapeutic and fun!!! ¡Me encanta!
Dec 19, 2014 5:00 AM
Corrections · 8
1

べんょう!べんきょう!べんきょう!

じょうはちにちうにがつじゅうはちにち (18日12月18日

こんちはみなさん!
すみませんわたしはあたらしいしごとがあります/あたらしいしごとにつきましたI got a new job。すこしべんきょうしました/だからすこししかべんきょうできませんでした。 That's why I could study few.
きょうわたしはかんじをしました。
カンジはたのしいです。でもぶんぽはむずかしいですほんそしておみやげだよ?!ちょっとすごいでも。。。何?

 

※「本」には「おみやげ」のいみはありません。"本" doesn’t have a meaning of "souvenir".

December 19, 2014
En este cado, あたらしいしごとにつきました significa "empecé (a dedicarse a) un nuevo trabajo" y puedes decir あたらしいしごとをはじめました que sognifica literalmente "empecé un nuevo trabajo". (* …のしごとをしています / …のしごとについています = dedicarse al trabajo de ..., para decir que "ahora tengo un trabajo de ...".)
December 23, 2014
¡Oh no! ¡Que descortes de mi! ¡Se me habia olvidado! ¡Gracias por recordarme! Le acabo de agradecer hace poquito. Gracias Ryoko. Lo notare para la proxima si acaso tengo alguna duda. De hecho, ya que mencionas しごとにつく, queria saber si ¿literalmente expresa "dedicarse a un trabajo / empezar un nuevo trabajo" o es algo, por decir, idiomatico?
December 23, 2014
¡Eres muy trabajadora, sigue así! Sobre つく, tenemos varas つく depende de los kanji, en este caso, しごとにつく significa "dedicarse a un trabajo / empezar un nuevo trabajo". Si tienes duda, puedes preguntarme y también a él, es un profesor profesional. Y quisiera recomendarte que le agradecieras debajo de sus correcciones. ; ) ¡Felices fiestas! Chao
December 21, 2014
¡Hola, Ryoko-san! ¡Que gusto es saludarte! Si, creo que estoy entendiendo mas estas correciones. Primero, veo que tengo que hacer un major trabajo en revisar lo que escribo. ¡Veo errores ortograficos que no entiendo como los cometi! Segundo, pense que habia arreglado la submission de antes de おみやげ haber sometido este Journal Entry. Se me habia olvidado que omiyage es un souveneir y no cualquier regalo. Tercero, por la correction de Japanese Specialist, veo que en Japonés, usan el verbo つく (que significa "to arrive") en lugar de lo que nuestros idiomas Indo-Europeos usan, el verbo "tener" o "to have", para expressar que tienen un nuevo trabajo. Es decir, en vez de decir "Tengo un nuevo trabajo" dicen "He llegado a un nuevo trabajo". ¡Que facinante es eso! Quarto, tengo que acostumbrarme a usar mas el です. Finalmente, tengo que aprendar como hacer los Japanese Quotation Marks en mi teclado. Me es necesario escribir como Japonesa. ¡Gracias por tus comentarios y correciones como siempre. Ryoko-san! ¡Me animas bastante! がんばります!!!
December 21, 2014
Show more
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!