Carmen
추억의 노래 가사 번역하기 오늘 소개해드릴 곡은 제가 중학생이며 중2병환자였을 때 많이 들은 노래예요. 가수가 Panic! (이 노래를 냈을 때 아직 이름에 느낌표가 있었어요, 이젠 없는데 말이죠) at The Disco이고 노래 제목은 Time to Dance이에요. 번역으로만 너무 부족하지 않을까 싶어서 해석도 해볼게요. Well, she's not bleeding on the ballroom floor just for the attention. 그럼, 그녀는 오직 관심을 받고 싶어서 무도장 바닥에 피를 쏟고 있지 않아. Cause that's just ridiculously odd 그건 말도 안되게 이상하단 말이야 (영어를 좀 공부하시면 아실텐데 because은 항상 '왜냐하면'이란 뜻이 아니예요.여기서 왜냐하면이 너무 강한 느낌인 것 같군..... 아무튼 좀 여기서 잘 안 어울리네요.) Well, she sure is gonna get it 그래, 그녀는 벌을 받을 거야. Here's the setting 스토리는 이렇지 Fashion magazines line the walls now 패션잡지들이 나란히 벽에 걸려 있어 The walls line the bullet holes 벽들은 총알 구멍을 강조해. (여기서 line은 Line eyes, outline 혹은 뭔가를 강조할 때랑 같은 line인듯. Have some composure 침착해! Where is your posture? 자세도 안 좋네. Oh, no, no 아니, 아니.... You're pulling the trigger all wrong 그렇게 하는 거 아니야, 너 진짜 방아쇠를 당길 줄 몰라? Give me envy, give me malice, give me your attention 내게 질투심, 혐오증, 너의 집중을 줘 Give me envy, give me malice, baby, give me a break! 내게 질투심, 혐오즈, 줘 자기야... 내게 휴가를 줘. When I say "Shotgun", you say "Wedding" 난 '속도' 넌 '위반' "Shotgun", "Wedding", "Shotgun", "Wedding" '속도' '위반' '속도' '위반' She didn't choose this role 그녀는 이 역할을 택하지 않았어 But she'll play it and make it sincere 하지만 그녀는 이걸 성실하게 맡을 거야. So you cry, you cry 그래서 넌 울고 울어 But they believe it from the tears and the teeth right down to the blood at her feet 하지만 그들은 이 눈물부터, 혹은 이빨과 그녀의 발바닥에 고인 피까지 이걸 믿어 Boys will be boys hiding in estrogen and wearing 'Aubergine dreams' 여성호르몬 속에서 자신을 숨겨서 보라색을 입는 남자는 역시 남자다 [Aubergine dreams이란 말은 화장 컬러를 말한다.]
Dec 29, 2014 4:02 AM
Corrections · 2
우와! 대박!! 중2병은 어떻게 아시는거예요ㅋㅋ 덕분에 아무 생각없이 읽다가 퐝 터졌음!! (= 갑자기 웃었다는 뜻/ "퐝? 빵? 터졌다"는 주로 인터넷에서 많이 쓰고 젊은 사람들이 잘 씀)
January 9, 2015

추억의 노래 가사 번역하기

 

오늘 소개해드릴 곡은 제가 중학생이며 중2병환자였을 때 많이 들은 노래예요.

오늘 소개해 드릴 곡은 제가 중2병 환자였던 중학생 때 많이 들었던 노래예요.

 

가수가 Panic! (이 노래를 냈을 때 아직 이름에 느낌표가 있었어요, 이젠 없는데 말이죠) at The Disco이고 노래 제목은 Time to Dance이에요. 번역으로만 너무 부족하지 않을까 싶어서 해석도 해볼게요.

Well, she's not bleeding on the ballroom floor just for the attention.
그럼, 그녀는 오직 관심을 받고 싶어서 무도장 바닥에 피를 쏟고 있지 않아.
Cause that's just ridiculously odd
그건 말도 안되게 이상하단 말이야(/이상하거든
(영어를 좀 공부하시면 아실텐데 because은 항상 '왜냐하면'이란 뜻이 아니예요.여기서 왜냐하면이 너무 강한 느낌인 것 같군..... 아무튼 좀 여기서 잘 안 어울리네요.)
Well, she sure is gonna get it
그래, 그녀는 벌을 받을 거야.
Here's the setting
스토리는 이렇지
Fashion magazines line the walls now
패션잡지들이 나란히 벽에 걸려 있어
The walls line the bullet holes
벽들은 총알 구멍을 강조해.

벽에는 총알 구멍들이 또렷해.
(여기서 line은 Line eyes, outline 혹은 뭔가를 강조할 때랑 같은 line인듯.)

Have some composure
침착해!
Where is your posture?
자세도 안 좋네.
Oh, no, no
아니, 아니....
You're pulling the trigger all wrong
그렇게 하는 거 아니야, 너 진짜 방아쇠를 당길 줄 몰라?


Give me envy, give me malice, give me your attention
내게 질투, 혐오, 관심다 줘.

Give me envy, give me malice, baby, give me a break! 
내게 질투, 혐오를 다 줘, 자기야... 내게 휴식을 줘.


When I say "Shotgun", you say "Wedding"
난 '속도' 넌 '위반'

난 '속도 위반' 넌 '결혼'(?)


"Shotgun", "Wedding", "Shotgun", "Wedding"
'속도' '위반' '속도' '위반'

'속도 위반', '결혼', '속도 위반', '결혼'(?)

 

She didn't choose this role 
그녀는 이 역할을 택하지 않았어
But she'll play it and make it sincere
하지만 그녀는 이 역할을 성실하게 해낼거야.
So you cry, you cry
그래서 넌 울고 울어

But they believe it from the tears and the teeth right down to the blood at her feet
하지만 그들은 이 눈물부터, 혹은 이빨과 그녀의 발바닥에 고인 피까지 이걸 믿어(?)
Boys will be boys hiding in estrogen and wearing 'Aubergine dreams'
여성호르몬 속에서 자신을 숨겨서 보라색을 입는 남자는 역시 남자다.

여성호르몬 속에서 자신을 숨기고, 보라색으로 치장한 남자도 역시 남자다.
[Aubergine dreams이란 말은 화장 컬러를 말한다.]

December 29, 2014
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!