Green
Deireadh seachtaine le an Pápa Proinsias Tháinig an Pápa Proinsias an tseachtain seo caite mar turas cúig lá. Rinne mé iarracht a fheiceáil é le cúpla lá anuas ach theip orm arís agus arís eile. Bhí an iomarca daoine ann agus ní féidir liom a dul níos faide chun tosaigh. Mar sin, Dé Domhnaigh seo caite, chuaigh mé 9 uair an chloig níos luaithe le haghaidh an mais tráthnóna. Ag sé ar maidin, bhí an iomarca daoine go cheana! Roghnaigh daoine áirithe a campáil amuigh sa cheantar arú aréir. Bhí muid ag brú a chéile nuair osclaíodh an tslí isteach chun an páirc. Bhuail mé cairde nua, chonaic mé cáiliúla áitiúla, d'éirigh an fál a léim, agus mhún ar an bhféar le mná baothdhána eile, lol. Mar bharr ar an donas, rug an fhearthainn orainn agus d'fhag mo fón ceamara ar maos. Tá súil agam go mbeidh sé ag obair go fóill. Faraor, tá grianghriaf go leor agus físéan aige. :( Bhí droim nimhneach orm an lá ina dhiaidh sin ach bhí fíu domh é. Nach ormsa atá an t-ádh spléachadh a fháil ar an Papa! :)
Jan 20, 2015 5:30 AM
Corrections · 4
2

Deireadh seachtaine leis an Phápa Proinsias

Tháinig an Pápa Proinsias an tseachtain seo caite mar turas cúig lá. Rinne mé iarracht é a fheiceáil é le cúpla lá anuas ach theip orm arís agus arís eile. Bhí an iomarca daoine ann agus níorbh fhéidir [aimsir chaite] liom a dul níos faide chun tosaigh. Mar sin, Dé Domhnaigh seo caite, chuaigh mé 9 n-uaire [tá foirm iolra ar leith ag an fhocal "uair" (agus ag roinnt focal eile) nuair a úsáidtear le huimhreacha é] an chloig níos luaithe le haghaidh an mais aifrinn [D'fheall d'fhoclóir ort! is ionann "mais" agus "mass" san fhisic amháin; "aifreann" a thugtar ar an tseirbhís reiligiúnach] tráthnóna. Ag a sé ar maidin, bhí an iomarca daoine ann go cheana! Roghnaigh Chinn [úsáidtear "roghnaigh" nuair atá le toghadh idir rud amháin nó rud eile; is fearr "cinn" sa chás seo, é sin nó "beartaigh", nó "socraigh"] daoine áirithe a campáil amuigh sa cheantar arú aréir. Bhí muid ag brú a chéile nuair a osclaíodh an tslí isteach chun an na páirce [an tuiseal ginideach i ndiaidh "chun"]. Bhuail mé le [tá súil agam gurb é "bhuail mé le cairde nua" ("I met new friends") atá i gceist agat; tá ciall eile ar fad ag "bhuail mé cairde nua" ("I hit new friends")!] cairde nua, chonaic mé áiteanna cáiliúla áitiúla, d'éirigh liom an fál a léim, agus mhún ar an bhfhéar [i nGaeilge Uladh, déantar séimhiú anseo, seachas urú] le mná baothdhána eile, lol [tá súil agam nach bhfaca an Pápa sibh!]. Mar bharr ar an donas, rug an fhearthainn orainn agus d'fhag mo fhón ceamara ar maos. Tá súil agam go mbeidh sé ag obair go fóill. Faraor, tá grianghraif go leor agus físeáin aige istigh ann. :(

Bhí droim nimhneach orm an lá ina dhiaidh sin ach bhí b'fhiú [úsáidtear an chopail le "fiú"] domh é. Nach ormsa atá an t-ádh spléachadh a fháil ar an Phapa! :)

 

Iontach go deo maith! Is mór an feabhas atá le feiceáil ar do chuid gramadaí! Dar liom gurb ar an Phápa féin an t-ádh spléachadh a fháil ar an Ghaeilgeoir is fearr sna hOileáin Fhilipíneacha ;)

January 20, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!