杨爱静
Words expression in English and Chinese I think vacabulary is the main pain for Chinese to learn English, because some similar meaning has different expression totally in English, such as : pig, swine, pork, lard; sheep, goat, lamb, ram, ewe, mutton, suet; cow, bull, ox, cattle, calf, beef, milk; cock, rooster, crestfallen; duck, drake, ducking; goose, gander, swan, pen, horse, stallion, mare, pony. Ow, How complicated they are! It is so easy If we use Chinese to say these: 猪,母猪,公猪,肥猪,小猪,猪仔,猪头,猪脚,猪爪,猪耳朵,猪头肉,猪肝,猪头焖,总之,你就围绕“猪”说就对了。Hahaha…
Jan 28, 2015 12:17 PM
Corrections · 5

pig 猪、swine 比较少用、pork 猪肉、lard 猪油

sheep 羊、goat 山羊、lamb 小羊、ram 公羊、ewe 母羊、mutton 羊肉、suet 羊油

cow 牛、bull 公牛、ox 也是牛、cattle 一群牛、calf 小小牛、 beef 牛肉、 milk 牛奶

cock 和 rooster 都是公鸡 (我们一般会说rooster, 因为另一个词有黄的含义)

duck 鸭子、drake 公鸭 (比较少用)、duckling 小鸭

goose 鹅、gander 公鹅 (比较少用), swan 天鹅

horse 马、stallion 公马、mare 母马, pony 小型马、foal 小马

 

crestfallen 是沮丧、垂头丧气

January 28, 2015
谢谢你Jeff,你的讲解真好,我很容易的就记住了你讲的三个词:cock,rooster还有drake.你很博学呦!
January 28, 2015
虽然沒有英文這么複雜但中文也有這样的字句方式, 例如, 鳳凰, 麒麟 為雌雄的分別. 中文文化有龍, 蛟, 螭, 虹, 蜃, 螣, 等等的不同的龍... Drake 通常是公鴨, 也是西方的一种噴火的小龍. Cock 是 Cockerel (未成年的小公雞) 的短称, 也是美国英文的男性的生殖器! 如果是指成年的公雞的話, cock 是用在英国而rooster 是美国英文常用的字.
January 28, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!