Despre Kasia - versuri
Kasia adoarme/ doarme ("to fall asleep"? or just "sleep"?) în apartamentul său. În New York îi e frig (this means the she's cold because she's in New York. If you want to say that New York (the city) is cold, you can say "În New York e frig/ rece"), și cred că mie de asemenea. (or: "şi cred că şi mie")
Se va înălța prompt și eu voi sta aici, gol.
Vom vorbi puțin în cadrul din cafeaua neagră. (I didn't get this :d )
Apoi îşi va pune/ o să-şi pună mătasea din Bombay.
Și în ochii fără fond (?), unde cautăm (căutăm - we look for, căutam - I was looking for. what did you mean?) povești,
Voi asculta vocile care/ ce ne amintesc de lumina,
care ne aminteşte de mare...
Când dansează pentru mine,
când se joacă cu inima mea.
Kasia este (ca) stelele din Nord,
calea infinită ce adună sufletul și corpul.
Oxigenul nopţii mele, forța surâsului.
Ea zice că totul merge bine...
Kasia nu e finalul, este numai ca destinele noastre,
puțin ca un don (un don?), un tablou italian
este o patru din septembrie cine se căsătorește în iunie.
I know poetry is not very clear at first and needs to be decoded, but this was very vague and I didn't know how to correct the text properly. I only made it sound grammatically correct.