Ang Panahon Doon
Nakatira ang kaibigan ko sa Perth, Australia. – Tama (We’ll imagine your friend is male and just use “he” in the translations.)
May seasons doon at sumulat siya sa akin noong tag-init. = There are seasons there and he wrote to me last summer.
May seasons doon at sumulat siya sa akin ngayong (panahon ng) tag-init doon. = There are seasons there and he wrote to me now that it’s summer there.
Karaniwan, mainit at tigang ang kanyang panahon. = Ordinarily, his weather is hot and very dry.
Karaniwang mainit at tigang ang kanilang panahon. = Their weather is ordinarily hot and very dry.
Madalas sa tag-init, lumalapas sa kuwarteng grados ang temperatura niya, at walang ulan. (niya = his)
Sa tag-init, madalas lumalampas sa kuwarenta grados ang temperatura nila at walang ulan/hindi umuulan. = In the summer, their temperature often exceeds 40 degrees and no rain/it does not rain.
Gayunman, habang tatlong araw nakaraan, nagkaroon sila ng mga bagyo.
Gayunman, nitong tatlong araw na nakaraan/nitong nakaraang tatlong araw*, nagkaroon sila ng mga bagyo. = Nevertheless, these past 3 days, they had some storms. (* - the more natural way to say it)
Kasi hindi mahangin sila, ligtas nila. -> Kasi hindi sila mahangin, ligtas sila.
Kasi hindi mahangin ang mga ito, ligtas sila. = Because these did not have strong winds, they were safe. (Better not to use “sila” twice in your sentence because the same pronoun would be referring to 2 different things)
Pero, maalinsangin doon rin at di gusto niya kay lagkit ang pakiramdam niya.
Pero maalinsangan din doon at di niya gusto na malagkit ang pakiramdam niya. = But it’s also very humid there and he does not like that he feels sticky. (“kay lagkit” = so sticky; “malagkit” (sticky) should do it as “kay lagkit” would already suggest being gluey)
Sa bawat araw na may kaunting bagyong dumarating, para itong isang malaking bilugang ulap na itim.
Sa loob ng mga ulap, nakita nila ang maraming kidlat na paulit-ulit at ang mga ito ay dumadagundong. (With “sa loob ng ulap”, you would only be talking about a single event. "dumagundong" = rumbled; "dumadagundong" = rumbling)
Sabi niya kay gusto nila yung tunog, dahil kay lakas at bangis ng kalikasan.
Sabi niya, gusto niya (he)/nila (they) yung tunog dahil pinaparamdam nito ang lakas at bangis ng kalikasan. = He said he/they like the sound because through it is felt the force and fierceness of nature.
Bago lang ay umulan, narinig nila ang tunog ng ulan sa bubong ng kanyang kapitbahay para isang tren na parating.
Nang nagsimulang umulan, narinig nila ang tunog nito sa bubong ng kanilang kapitbahay na parang isang tren na parating. = When it started to rain, they heard the sound of this on their neighbor’s roof like an approaching locomotive/train.
Gusto nila ang ulan ito, kasi kapag dumadating ang ulan, naaalis na kaagad ang umido. -> Gusto nila ang ulan kasi kapag dumadating ito, naaalis (na) kaagad ang umido.
Binubuksan nila ang sarili mga pintu at nag-enjoy sila ang palamig na panahon - hanggang sa susunod na bagyo. -> Binubuksan nila ang kanilang mga pinto at nag-e-enjoy sila ng/ine-enjoy nila ang palamig na panahon – hanggang sa susunod na bagyo/pag-bagyo. (bagyo = storm; pag-bagyo = the occurence of a storm)