Roman
Podobné slova. Dobrý den! Dodělávám cvičení z Lekce 7 kurzu "Communicaive Czech. Elementary Czech". Studovat pravidla je důležitě ale nudně bez živé praxe. Uviděl slovo "zapomenout" (забыть, to forget). V ruštine je slovo "запомнить" (zapamatovat si, to remember). Zní podobně. Smysl je opačný. Vzpomněl :) jsem jinou situaci z praxe. Ve 2007-2008 roky jsem pracoval z Rakušany, které mluví německy a anglicky. Naše společnost instalovala technické systémy a zařízení budov na staveniště v Rusku. Přijel z Rakouska nový vedoucí. Říká: "Je mi líto, že neznám ani jedného ruského slova. Aby ho utišit, řekl jsem mu: "Ty už znáš hodně ruských slov". On se ptal, jak takové může být. Odovedl jsem: kabel (кабель), tyč (штанга), kroužek (шайба), vřeteno (шпиндель) a podobně. To byli slova z našich technickych seznamů. Zaznívají bezmála shodně v ruštině a němčině. Mezi českých a ruských slov, zaznívajich podobne, jsou slova jak shodného, tak i obráceného smyslu. Seznamy těchto slov jsou všeobecně známé na Internetu. Ale jsem zvědavý, proč tak stalo, že podobné slova získalí různý smysl. Jak je známo, oba jazyka jsou příbuzné. A ještě je zajímavé, čo myslíte vy, kdy studujete ruštinu? Usmíváte se?
Feb 22, 2015 12:08 PM
Corrections · 2
1

Podobné slova.

Dobrý den!

Dodělávám cvičení z Lekce 7 kurzu "Communicative Czech. Elementary Czech". Studovat pravidla je důležité, ale bez živé praxe nudné.
Uviděl jsem slovo "zapomenout" (забыть, to forget). V ruštině je slovo "запомнить" (zapamatovat si, to remember). Zní podobně. Význam je opačný.

Vzpomněl :) jsem si na jinou situaci z praxe. V letech 2007-2008 jsem pracoval s Rakušany, kteří mluví německy a anglicky. Naše společnost instalovala technické systémy a zařízení budov na staveniště v Rusku.

Z Rakouska přijel nový vedoucí a říká: "Je mi líto, že neznám ani jedno ruské slovo. Abych ho utišil, řekl jsem mu: "Ty už znáš hodně ruských slov". On se zeptal, jak je to možné. Odpověděl jsem: kabel (кабель), tyč (штанга), kroužek (шайба), vřeteno (шпиндель) a podobně. To byly slova z našich technických seznamů. Znějí bezmála shodně v ruštině i němčině.

Mezi českými a ruskými slovy, které znějí podobně, jsou slova jak shodného, tak i opačného významu. Seznamy těchto slov jsou dostupné na internetu.

Ale jsem zvědavý, proč se tak stalo, že podobné slova získaly odlišný význam. Jak je známo, oba jazyky jsou si příbuzné.

A ještě by mě zajímalo, co si o tom myslíte vy, kdo studujete ruštinu? Usmíváte se?

 

 

Hodně dobré. Procvičujte, jde Vám to dobře. :)


opačný, odlišný, různý, jiný - tyto slova jsou si podobné, nejsou ale vždy zaměnitelné

February 27, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!