春の気候はもうやってきた(or 到来した)はずですが (or なのに)
(天候=天気の状態、気候=大気の状態)
(つもりは、下記1~7のどの意味も、この文章合わないので用いることができません。
主語が「春の気候」であることにも着目してください。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/148367/m0u/
はず=当然そうなるべき道理であることを示す。また、その確信をもっていることを示す。「君はそれを知っている―だ」「来ない―はない」
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/176247/m0u/
これなら、「春の天気であるべきなのに(そうではなくて)また寒い日になった」という意味で使えますね。)
・・・また寒いです。足元は全て氷になりました。
(「足元のすべて」という表現は耳にしません。もし文章の解釈が「足に地がつく場所(=足元)に全部氷が張っている」で正しければ、「すべて(=entirely)」を「氷になる」の述部にかけて「すべて氷になりました」とするのが良いでしょう。)
昼で道の横の雪溜まりは溶けて水になって、夜毎(に)その水は道の表面(or 路面)で氷に変わっています。(それで)朝の散歩は危ないです。
毎日注意深くゆっくり歩いているので、まだ一回も足を滑らせたことがありません。
(「遅く」だと、lateかslowlyか紛らわしいので、動作が遅いことを表す「ゆっくり(と)」にしてみました。)
暖かい日になるまで、そのまま(バランスを崩さず歩くのを)頑張っています。
(「そのまま頑張っています」だけだと、何を頑張っているのかハッキリしないので、目的語を補うのが無難でしょう。)
:)もう少しだけ待たなければなりません。来週はもう春の第一週(or 初週)なのです!
◆コメント
Hi Marina, I think your fundamental Japanese skill is really good, and there are a few things needs improving. It's phrasal verbs and expressions.What you have to do, I guess, is copying phrasal verbs or daily expressions and using them on your diary. Let me tell you some tips.
① Checking on Google
If you google "暖かい日々まで" with double quotations, the search result says it's only 27 hits (http://goo.gl/y1oNq0). That means this expression is obviously not used among the Japanese. It must be a tiresome work when you search correct expressions and use them every time, but it will definitely be a great progress for you.
② Finding expressions on Eijiro
Eijiro is a website of Japanese-English corpus. You search correct expressions both in Japenese and English here.
http://eow.alc.co.jp/search?q=暖かい日
Have fun :)