Joanna
Ερωφιλη Γεια σου, εχω ενα προβλημα με τον κιμενο "Ἑρωφιλη". Πρεπει να το μεταφρασω αυτο το κειμενο στα αγγλικα και δεν εινα τοσο ευκολα για μενα. Χρειάζομαι βοήθεια ! Ψυχες γδυμνες δεν ξευρω που, στη γη λιγακι χωμα. Μ’ ολον ετουτο μηδε γεις ποτε στο νου του βανει Πως εις τον Αδη θα διαβει, πως ἐχει ν’’αποθανει Κι ωσαν του κοσμου να χασει να μεινει κληρονομαι, Μηδενα πραμα εμπορεσε ωα τσι χορτασει ακομη. Ω πλησα κακοριζικοι, και γιαντα δε θωρουσι Τσι μερες πως διαβαινπυσι, τσι χρονους πως περνουσι! Τ’οψες εδιαβη, το προχθες πλιο δεν ανιστοραται Σπιθα μικρη το σημερο στα σκοτεινα λογοται
Mar 3, 2015 4:50 PM
Corrections · 4
3

Ερωφίλη

Γεια σου! Έχω ένα πρόβλημα με τον κείμενο τού Χορτάτση, "Ἑρωφίλη". Πρέπει να το μεταφράσω αυτο το κειμενο στα αγγλικά και αλλά δεν μου είναι εύκολο. Χρειάζομαι βοήθεια!

 

Here, Chortatzis refers to Mediterranean civilizations that perished and man's inability to consider death and appreciate the gift of life. The character that reveals these thoughts is Death or Charos:

Ω, πλήσσα κακορίζικοι, και γιάντα δε θωρούσι Many are the unfortunate, and why don't they see
Τσι μέρες πώς διαβαίνουσι, τσι χρόνους πώς περνούσι! How their days are spent, how they spend their years!
Τ’ οψές εδιάβη, το προχθές πλιο δεν αναστοράται, Yesterday is gone, the day before yesterday cannot be narrated

Σπίθα μικρή το σήμερο στα σκοτεινά λογάται. Today is a tiny spark meditating in the dark.

Πρόλογος, στίχοι: 73-75.

 

Ψυχές γδυμνές δεν ξεύρω που, στη γη λιγάκι χώμα. Where could one find naked souls, a bit of soil on earth.

Μ’ όλον ετούτο μηδέ γεις ποτέ στο νου του βάνει No person ever thinks of this 
Πως εις τον Αδη θα διαβει, πως ἐχει ν’’αποθανει That into Hades he will enter, that he'll once die
Κι ωσάν τού κόσμου να 'χασι να μείνου κληρονόμοι, People believe they'll inherit the (whole) world
Μηδένα πράμα εμπόρεσε να τσι χορτάσει ακόμη. And, thus, they're never sufficiently "fed" (they are never happy, satisfied)

 

P.S.

Please, do keep in mind that this is a very free translation from a non-expert and my only wish is to give you an idea of how to work on the text.

Also, do remember that the Greek language uses stresses and they are a must, not an option. So, do use them in written speech. 

Best of luck!!!

Λήδα

March 3, 2015
I don't blame you for having problems. Tough task...
March 4, 2015
Yes, that's my homework :< I study Greek Literature and Culture, but I'm freshman and I have a lot of problems with this type of greek language :(
March 3, 2015
Oh, Lord!!! Is this your homework??? This is 16th century cretan Greek.... It's not difficult for you only but for all of us. Don't feel bad or weak in Greek as this would need a very experienced linguist or "strong" translation expert. Nevertheless, I'll give it a try...
March 3, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!